排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文在关联理论视角下对广告双关语的翻译进行了探讨,提出直接翻译法、以目的语为中心的侧重译法和因认知环境差异而采取的套译法和臆造法几种行之有效的广告双关语翻译方法。 相似文献
2.
语言和文化有着十分紧密的联系,语言既是文化的表现形式,又是文化的重要组成部分。学习语言就必须要明白所处的文化背景,了解该语言国度的文化背景知识,包括:文化习俗、风俗习惯、语言典故、口语化等;否则积淀于语言系统内部的文化因素就会造成实际交际过程中的信息差,带来语言理解和交际障碍。在英语教学中,我们发现文化因素是学生学习语言的一个十分突出的障碍。 相似文献
3.
语言和文化有着十分紧密的联系,语言既是文化的表现形式,又是文化的重要组成部分。学习语言就必须要明白所处的文化背景,了解该语言国度的文化背景知识,包括:文化习俗、风俗习惯、语言典故、口语化等;否则积淀于语言 相似文献
5.
6.
人类除可以使用语言交际、交流思想和传递信息外,还经常使用非言语性的手段,如表情、姿势、眼神等表达情感和思想,进行人际沟通。语言与非语言交际的共同运用是在任何一种文化中都极为重要的表现形式。非语言交际可以弥补传统语言沟通的弊端,在特定的情况下,非语言交际 相似文献
7.
人类除可以使用语言交际、交流思想和传递信息外,还经常使用非言语性的手段,如表情、姿势、眼神等表达情感和思想,进行人际沟通。语言与非语言交际的共同运用是在任何一种文化中都极为重要的表现形式。非语言交际可以弥补传统语言沟通的弊端,在特定的情况下,非语言交际反而比语言交际更加适用,能更好地传递信息、表达真实意思。非语言交际是人际交往的重要组成部分。 相似文献
1