排序方式: 共有23条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
4.
<正>耗两年时间,笔者曾参加《新英汉词典》(世纪版)之修订。修订英汉词典,案头自然少不了《汉语词典》。徜徉在英语词典和汉语词典之间,时时感受到两种语言交会时的碰撞。 相似文献
5.
7.
8.
9.
其实,我本身是个比较守旧的男人,妻也是出了名的本分、老实。在我们相识相恋的那段日子,她绝对没有丁点儿挑逗我的意思,也没有妖艳地诱惑我,而我却理智决堤,情欲失控,这只能归结于妻有一种天然的“性感”。深孕于朴素之中,别人也许感受不到,却对我产生了意想不到的魔力。 相似文献
10.
翻译这玩意儿,没有最好,只有更好。《性爱,成就了我一世的姻缘》一文写得极富个性,最近寻出旧译,又作改译,并请供职国内一家英文报刊的美国教授Wyatt Olson润色定稿。比读原译和改译,能嚼出不少翻译营养,遂有下文。 相似文献