排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
谭福民 《湖南师范大学社会科学学报》1997,(2)
本文探讨了钱钟书先生的“化”论翻译观及其理论在译著中的运用,通过范例欣赏其轻松自如地驾驭母语文字,并进行择词营句,使译文和原文达到契合的翻译技巧和语言功底。 相似文献
3.
以-ly结尾的后缀副词在英语各种语境里随处可见,它们所处位置相当灵活,出现频率高,使用范围广,涵义容量大.但是对于它们的汉译,却不容易,很费思量.该文对英语-ly后缀副词的汉译模式作了初步探讨. 相似文献
4.
5.
6.
以-1y结尾的后缀副词在英语各种语境里随处可见,它们所处位置相当灵活,出现频率高,使用范围广,涵义容量大。但是对于它们的汉译,却不容易,很费思量。该文对英语-ly后缀副词的汉译模式作了初步探讨。 相似文献
7.
8.
1