排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
将现代语言学的方法和观念运用于文学研究,试图对直接或间接影响文学翻译的评价因素进行一般的文体学分析,并探讨在译入语中如何体现原文的文体风格。 相似文献
3.
陈历明 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2015,(3)
季羡林先生通晓多种外语,是我国著名的东方学学者,也是著名的翻译家.在长期的翻译实践中积累了丰富的实践经验,并结合自己纵横捭阖的广博学识,提出许多独到而精辟的翻译观点,涵盖翻译研究的认识论、方法论和目的论几个主要方面,为我国译学的发展做出了贡献,也为翻译学科的建设、人才培养等方面提供了良策,迄今仍有着不可忽略的理论价值.本文拟对此作一综述. 相似文献
4.
性质 设{αn}是一个正的等差数列,且公差d≠0,则√α1/α2n+1&;lt;α2/α3&;#183;α4/α5&;#183;α6/α7&;#183;…&;#183;α2n/α2n+1&;lt;√α2/α2n+2。 相似文献
5.
陈历明 《韩山师范学院学报》1992,(1)
潮汕文化,就是潮籍人民的智慧创造出来的带着潮汕特点的文化现象,它包括了物质特产、文献、遗物、民族、风俗以至于人的气质,同时,也包括外地人反映出来的潮汕历史。这些文化现象,除了大量存在于潮汕本乡本土之外,还散布于中国的各个角落以至于世界各地,它所保存 相似文献
6.
陈历明 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2022,(6):131-143
严谨的五、七言格律体在其奇数行尾韵声调都是仄声,倒数第二行的末尾字基本不押韵,而偶数行尾韵声调则基本都是平声,不是“仄仄平”就是“仄平平”,由此形成“仄→平”模式。这一模式的生成理据何在?千百年来无人就此提问,亦无从回答。追溯我国的乐律诗学传统,比勘会通佛经音乐化的梵呗、歌赞的外来影响,稽考沈约及其前后的乐律诗学论述,三者互参互证,可知这一模式更是一种作为杂合艺术的诗歌之音乐化的结果。作者力证诗律正是借助乐律才得以确立其理论规范,指出沈约一代通过音乐原理阐释格律诗理,致力追索并利用音乐与诗歌的契合点,以乐律驭诗律,以诗律应乐律,由此生成其影响广泛的乐律化格律诗学,使之成为踵武其后的理论家和诗人普遍遵从的准则。 相似文献
7.
陈历明 《南通师范学院学报》2001,17(1):129-131
与传统的、印象的评判不同,现代风格学应用更为科学的、具体的方法对学本进行解读和分析。在翻译实践中,这种正确、有效的风格分析是确保原语本的风格特色能在译语中准确再现的前提。 相似文献
8.
胡适的《尝试集》是中国白话新诗的第一本个人诗集,其译诗《关不住了》被其目为"‘新诗’成立的纪元",成为自己的得意之作。但此诗在胡适亲自审定的由上海亚东图书馆1922年出版的《尝试集》,以及后来的两套大型文集中都出现了较大的疏漏,与其1919年最初发表于《新青年》的同名版本大异其趣,乃至以讹传讹,一定程度上制约了对胡适白话诗学的研究。本文特此考辨正之,并旁证胡适白话诗学受到美国意象派的影响。 相似文献
9.
我国翻译研究的勃兴与西方翻译理论的引介是密不可分的,其影响的有无已无需置疑,至于影响的多寡或容见仁见智。近年来系统的引进力度更是前所未有,最具代表性的便是上海外语教育出版社出版的“国外翻译研究丛书”(目前已经出版29种),以及北京外语教学与研究出版社出版的“外研社翻译研究文库”(已经出版27种)。两个出版社相互补充,为国内译学界及相关学科提供了难得的宝贵资源,可谓广大学人的福音。但美中不足的是,这些都是英文原版,无论对于初学者还是那些于此不乏热情的不谙英文的学者而言,光有想借此开拓视野的愿望,恐怕只能因心有余而力不足望而却步了。 相似文献
10.
以文化关键词“glocalization”为个案,通过从词源上把握其复杂的内涵,根据术语翻译的一般原则,探讨既有译名的得失,分析特定情况下“一名多译”的可能性与必要性,并就长期未决的术语翻译问题,尝试提出一个综合解决方案. 相似文献