排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
陈君铭 《鹭江职业大学学报》2000,8(3):63-67
本结合CBE/DACUM教学思想,阐述旅游教育中理论与实际结合的问题。以专业饭店实习的观念更新,具体论述CBE/DACUM的主要观点:培养学生的标准应该是社会工作实际需求的标准;培养学生主要在于培养学生的各种能力技能;考核标准应该是该实际需求的标准;培养学生主要在于培养学生的各种能力技能;考核标准应该是该课程所要培养的能力技能。 相似文献
2.
陈君铭 《佳木斯教育学院学报》2012,(12):268-269
音译作为汉语文化负载词翻译的重要策略,有不少争议。通过对音译翻译的适用词汇,适用意境和适用方式的研究,可以更好了解音译运用的特点和局限,从而更好运用音译做好汉语文化负载词的翻译,起到有效传达中华文化,促进文化交流的作用。 相似文献
3.
以英国作家狄更斯作品《远大前程》中便条的翻译为例,分析翻译过程中"花园路径现象"的影响,阐释如何通过关联理论中的语境假设解码翻译中非语言因素的"花园路径现象"。 相似文献
4.
大众化教育视角下的双语教学策略探究 总被引:1,自引:0,他引:1
大众化教育视角下的双语教学与传统意义下的双语教学有着本质上的区别.大众化教育视角下的双语教学在教学目标上的取舍主要在于应用.新建本科院校在双语教学的定位和具体实施上没有完善体系,在教学过程中存在诸多问题.新建本科院校的双语教学,应该抓住应用的特质,整合调整双语教学内容、教学研讨和教学管理,才能真正做好双语教学. 相似文献
5.
陈君铭 《淮南师范学院学报》2013,15(4):28-31
文化负载词的不可译是翻译实践中客观存在的事实。通过对文化负载词不可译的分析,讨论汉语文化负载词语言的不可译和文化的不可译,认识不可译的因素及其影响,有助于在翻译中采取恰当的补偿策略,有效传播中华文化。 相似文献
1