首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   2篇
体育   1篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
重新考察《离骚》一诗在19世纪英语世界的传播历程,补充了两个新发现的译介史实,分析了译者构成、翻译载体、翻译特点等译介特征,有助于我们进一步把握了解中国古典文学传入英语世界的路径、方法与特点。  相似文献   
2.
英国著名汉学家理雅各是牛津大学第一任汉学教授(1815-1897)。他执教期间撰写的《〈离骚〉及其作者》一文是《离骚》英译史上的一篇重要文献,对后继译介者影响很大。通过历史考察与文本分析,发现他对《离骚》本身评价不高,出于教学需要才对其加以译介。他主要采用了评介、翻译与比较研究相结合的译介策略。译文虽有少许误译之处,但在研究的深度与迻译的准确性方面,都已经达到当时西方汉学界的最高水平。  相似文献   
3.
大学生英语听力的心理分析与对策   总被引:4,自引:0,他引:4  
听力理解是一个复杂的心理语言过程和创造的思维过程。训练听力是英语教学的重要目标之一,听力教学培养学生理解和口头应答的能力,目前已普遍受到重视。文章试图通过剖析教学中影响学生听力提高的心理因素,探索改进和完善听力的教学方法,使听力教学从以应试为目的变为一种求知的途径。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号