排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从许渊冲先生的译诗三原则出发,结合李白诗歌《哭宣城善酿纪叟》的几个不同英译本,进行了意、音、形三个方面的比较、赏析,进一步阐明了译诗遵循这三个原则的重要性。 相似文献
2.
牛晓莉 《晋东南师范专科学校学报》2012,(4):70-71
方言调查具有地域广阔、差异性大,内容多且复杂,工作难度大等特点。通过方言调查,可以了解中国语言的发展规律,了解中国文化,促进普通话的推广。 相似文献
3.
乔姆斯基提出的最简方案理论的基础是词库的存在,移位、合并是最简方案操作时必须遵循的方法。它们对于人类语言的研究具有非同凡响的作用,尤其在儿童语言习得和第二语言的学习方面起到指导作用。 相似文献
4.
5.
牛晓莉 《晋东南师范专科学校学报》2013,(3):102-104
乔姆斯基提出的最简方案理论的基础是词库的存在,移位、合并是最简方案操作时必须遵循的方法。它们对于人类语言的研究具有非同凡响的作用,尤其在儿童语言习得和第二语言的学习方面起到指导作用。 相似文献
6.
牛晓莉 《新乡师范高等专科学校学报》2013,27(4)
著名语言学家王希杰提出了语言具有自我调节能力的观点,这是对语言能力的一种曲解.他把语言看成具有主观能动性的生物系统了.语言是一种非生物系统,是人类的思维工具、交际工具,是不具有自主调节能力的. 相似文献
7.
历来很多唐诗被许多中外名家翻译成英语,因此同一首诗存在多种不同的英文版本不足为奇。本文就《行宫》的三个英译本进行比较赏析,指出了各译本在理解、意境、选词和用韵等方面的得与失,以期加深对原文的理解,提高对译文的鉴别欣赏能力。 相似文献
8.
收录于《毛泽东选集》(1—5卷)中的文章,运用了大量的习语。这些习语简洁、生动、传神,成为毛泽东主席独特文风的一大亮点。如何忠实、流畅地将这些代表着汉语和中国文化精华的习语译成英语,成为《毛泽东选集》(1—5卷)汉译英过程中最具挑战性的任务。该文结合实例探讨了文化对于习语的影响,分析了文化差异对《毛泽东选集》习语汉译英的影响,归纳出《毛泽东选集》(1—5卷)习语汉英翻译的四种基本方法,即:直译、意译、替换、意译和直译结合。 相似文献
9.
新课程对教师素质提出了新要求。要从内外多个角度出发,将教学反思与行动研究相结合,将教师专业化与教师教育相结合,将更新观念与加强职业道德相结合,鼓励教师参与课程改革,建立教师角色转换的外部支持系统,从而培养适应新课程体系的"专家型"教师。 相似文献
10.
随着军事训练转变的深入推进,作为军事训练重要组成部分的体能训练,其内容、模式及方法等各要素向实战化的转变势在必行。在开展体能训练实战化的研究与实践中,要避免一些认识误区,正确把握体能实战化的原则,科学构建教学内容体系,推动其科学、有序的健康发展。 相似文献