排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
基于日本《NLB》语料库考察表示“盖”动作的日语“被せる”“塞ぐ”“かける”“覆う”动词的搭配异同,主要通过搭配词的共现频数、MI值、LD系数的数据分析,概括它们与前接名词的典型搭配特点,考察了区别这4个动词的方法。词语搭配研究结果有助于词语多义比较,词典的编撰,外语教学。特别是通过词语搭配研究可以将本族语使用者的隐性知识,转换为显性知识,体现在外语课堂,教材开发等方面,有助于提高外语学习的效率。运用统计学的方法得到的关于词语搭配运用情况的数据,将对日语教学与研究起到极大地推动作用。 相似文献
2.
本文以表示原因、理由的倒装「カラ」句为研究对象,借助《中日对译语料库》考察了其汉译倾向。经考察发现,倒装「カラⅠ」句(事态、行为的原因、理由)的汉译形式中有标复句"(之所以)q,(是)因为p"居多,「カラⅡ」句(判断的依据)则是无标复句"q,p"居多,同时倒装「カラⅠ」句和「カラⅡ」句分别对应汉语的分析断定原因和补充说明原因的"由果溯因"句。 相似文献
3.
在日语条件句中,当为用法作为tara形式最常用的用法,其句末的各种语法形式在句中起着核心作用。该文基于《日语文学作品语料库》,从中抽取的365例tara条件句作为基础,将句末的“当为表现”分为意志希望、劝诱、命令、依赖请求、许可忠告、义务、禁止7种类型,后采用共现网络分析的方法考察中日对译倾向。该文通过分析发现,各“当为表现”的意义用法和汉译倾向存在一定的相似之处。表示“依赖请求”时,tara形式译为“如果(的话)就”的可能性最大,其后项“当为表现”与“无标句”的相互关联度很高,以期对广大日语师生及日汉翻译教学产生指导性意义。 相似文献
4.
1