排序方式: 共有34条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
文章认为,目前信息侵略形式主要有三种:信息战、信息垄断、信息掠夺。信息侵略对发展中国家的安全构成极大威胁。反信息侵略要从提高国民信息意识、搞好信息安全学科建设、抓好自主性信息安全产业和完善信息安全法规等几个方面入手。 相似文献
2.
2005年,英国广播公司10个不同部门的成员联合开展了一项为期一年的受众研究。该研究的主要内容有:2012年的世界传播格局、受众的需要以及BBC该如何满足受众的需求?根据研究小组的建议,2006年BBC推出了它未来6年的发展蓝图——创造性的未来计划。 相似文献
3.
4.
从POCO的成功看电子杂志的传播优势 总被引:1,自引:0,他引:1
目前有关新型电子杂志的研究主要集中在其盈利模式的讨论,而忽视了对其媒介形式特征和传播效果的研究。章力求通过对电子杂志定义的界定、历史的回顾、Web2.0时代传播环境的变化以及POCO杂志的个案分析探求电子杂志的传播优势。笔认为不应把电子杂志简单地视为一种新的杂志形式,事实上,更应视其为一种新的媒介技术和工具。[第一段] 相似文献
5.
Web2.0时代的影像传播在信息爆炸的今天,图像传播凭借其简单易懂、传播范围广泛的优势,开始越来越多地得到受众的青睐。而随着网络的大兴其道,人们的视线也逐渐从传统媒体转移到互联网。网络中的图像传播又呈现了与传统文字传播,甚至传统图像传播的不同。文章就网络媒体中的图像传播特点展开了讨论。1、大众性。网络媒体中的图像传播的大众性首先来自于影像本身的直观易懂;2、综合性。网络媒体传播影像是对多种传播符号的综合,它以传统的图片为主,融合了声音、语言、文字等一切传播符号;3、商业性。影像的生产已不再仅仅限于那些纯粹物质性… 相似文献
6.
付晓燕 《甘肃广播电视大学学报》2015,(2):78-80,88
英语和汉语中都存在表达被动意义的形式,由于英汉两种语言在语言表达方式和思维方式不同,因此,其被动意义的呈现方式也不同。通过对英汉两种语言被动句进行对比分析,并结合翻译例证对英语和汉语被动句的翻译方法进行解析归纳。 相似文献
7.
本研究试图从过往研究成果中厘清ICT与社会资本之间的关系。尽管过去,国际学术界在ICT和社会资本研究领域已经产出了不少重要成果,但该领域仍然处于研究的初级阶段,研究者还需要借助不同的研究视角及研究方法从整体上解释ICT和社会资本之间的互动机制。 相似文献
8.
付晓燕 《甘肃广播电视大学学报》2013,(4):19-21
隐喻修辞在英语文学作品中发挥着重要的作用,它根据事物的相似点,用具体、浅显、常见的事物来打比方,使所要表达的内容更加生动、形象,给人以鲜明深刻的印象。以《文学英语赏析》中的文学作品为对象,分析了所涉及的隐喻修辞,从语言层面上帮助学习者理解和欣赏文学作品。 相似文献
9.
付晓燕 《甘肃广播电视大学学报》2007,17(3):22-24
翻译是一种跨文化的交际活动,它不仅是语言的转换,更是文化的转换。本文论述了英译汉中文化背景的差异问题以及翻译的基本原则和方法,指出了解文化差异对英汉翻译具有重要的意义。 相似文献
10.
《数学课程标准》强调“人人学有价值的数学”,人人“都能获得必需的数学。”“估算”作为一门数学知识,以其在数学中的地位和现实生活中的实用价值,越来越被人们所发现并重视。1郾“估算”可以培养学生善观察,会思考的能力善于观察,才会发现问题;勤于思考,才能解决问题。学生具备了这两种能力,对其今后的学习和生活将起到不可估量的作用。比如,孩子们要到超市买文具,“买什么,带多少钱”是其购买前必须考虑的问题。到了超市,面对五颜六色、形状各异的文具,他除了观察文具的图案、形状、颜色、大小、质量等是否符合自己的需要外,首先要想到… 相似文献