首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   0篇
教育   11篇
科学研究   1篇
综合类   1篇
  2023年   1篇
  2016年   1篇
  2014年   6篇
  2013年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
英文房地产宣传册的词汇具有专业性,形象性,复合性和多义性,其翻译方法主要有借用法,意译法,转换法和拆分法  相似文献   
2.
朱莹 《海外英语》2013,(4X):147-150
该文抓住旅游宣传册中的景介描述语言,主要是隐喻和转喻表达,对中英语言的认知方式和偏好异同做了对比分析,并以"表情性"作为言语表达和翻译质量的标准;同时指出了翻译的认知动态过程,尝试性地提出了隐转喻翻译策略背后的动机和原则——释意相似和最佳新奇(假设)。希望该文有助于提高译者处理旅游译作中描述、修辞语言的能力,并对翻译教学实践有所启示。  相似文献   
3.
文静 《广西教育》2014,(47):140-141
以广西部分城市旅游宣传册英文译本为研究对象,从文化传播角度分析广西旅游宣传册翻译中存在的问题,并探讨相应的对策。  相似文献   
4.
旅游景点宣传册是具有劝说功能的一种特定的体裁.本文运用Swales的体裁分析理论,以贵州省少数民族文化旅游产品中最具代表性的西江千户苗寨旅游景点的宣传册为例,对贵州省少数民族地区旅游精品景点宣传册作体裁研究.研究结果表明,西江千户苗寨旅游精品景点宣传册有九个明显的语步和鲜明的语言特点.通过这些语言特点和语步的安排,景点宣传册实现其“劝说、告知、促销”的交际目的.  相似文献   
5.
2010年1月海南国际旅游岛建设上升为国家战略,这对海南的外宣工作尤其是旅游宣传资料的翻译质量提出了更高要求。笔者阅读了最近发放的国际旅游岛宣传画册,发现了许多翻译错误。文章以语篇形式分析了其中的典型错误及成因并就如何提高旅游宣传册的翻译质量提出了建议。  相似文献   
6.
本文以香港旅游发展局发布的中英对照版《香港旅游锦囊》及《香港电子杂志》为例,从德国功能翻译理论角度探讨旅游宣传册的翻译问题。通过理论探讨和实例分析,作者认为香港旅游宣传册翻译遵循了以游客为出发点和以传播文化为取向两大原则,并能相应地采用灵活的翻译手段,从而能达到预期的宣传效果。  相似文献   
7.
以广西部分城市旅游宣传册英文译本为研究对象,从文化传播角度分析广西旅游宣传册翻译中存在的问题,并探讨相应的对策。  相似文献   
8.
本文介绍了社区常见慢性病病人健康教育宣传册的创作与实践科技项目的实施过程及效果,通过组织学生参与科技教育活动,可提高学生科技创作能力和创新能力,提升学生为社会服务的意识和能力。  相似文献   
9.
InDesign软件是一款定位于专业排版领域的设计软件,是面向专业出版方案的新平台。阐述了InDesign软件中的几个常用功能:文字处理、图形绘制和字体管理,详细介绍了使用InDesign软件进行卡片、宣传册、广告插页和画册设计时的一些技巧和方法,从而实现个性化的高效设计与制作。  相似文献   
10.
程卫丽 《考试周刊》2009,(32):39-40
本文用系统功能语法有关人际功能理论,对银行宣传册中的客户称呼语进行人际功能分析,旨在说明银行宣传册中称呼语的恰当使用是银行促进与消费者之间关系的一种方式.阐明系统功能语法人际功能理论的实用性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号