全文获取类型
收费全文 | 13089篇 |
免费 | 18篇 |
国内免费 | 26篇 |
专业分类
教育 | 10848篇 |
科学研究 | 946篇 |
各国文化 | 72篇 |
体育 | 175篇 |
综合类 | 473篇 |
文化理论 | 43篇 |
信息传播 | 576篇 |
出版年
2024年 | 35篇 |
2023年 | 174篇 |
2022年 | 202篇 |
2021年 | 132篇 |
2020年 | 119篇 |
2019年 | 124篇 |
2018年 | 77篇 |
2017年 | 159篇 |
2016年 | 542篇 |
2015年 | 1180篇 |
2014年 | 2533篇 |
2013年 | 817篇 |
2012年 | 707篇 |
2011年 | 973篇 |
2010年 | 771篇 |
2009年 | 763篇 |
2008年 | 923篇 |
2007年 | 757篇 |
2006年 | 420篇 |
2005年 | 384篇 |
2004年 | 323篇 |
2003年 | 259篇 |
2002年 | 217篇 |
2001年 | 192篇 |
2000年 | 148篇 |
1999年 | 53篇 |
1998年 | 35篇 |
1997年 | 15篇 |
1996年 | 24篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 16篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
随着人们生活节奏的加快,现代出版印刷技术的革新,市场逐步成为图书出版的主导,图书出版原有的节奏完全被改变了,过去一本普通的图书(本文所指的是以30万字计算的普通图书,不包含字典、史著类图书)从进入出版流程开始,一般都是以四五个月为期. 相似文献
4.
文章通过对“with+复合结构”外延逻辑关系的分析,认为该结构的语篇意义在于能调动读者的成像、感应、直觉等心理机能,让读者深深体味到英语语言的魅力之所在。 相似文献
5.
黄念峰 《通化师范学院学报》2004,(4):53-57
The exponents of Functional Teaching Approach hold that only when the linguistic expressions are presented(by the teacher)and practised(by the students)in the specifte context,can language teaching cultivate students‘ competence of understanding and using language forms.Based on two years‘ practice,The author argues that excellent effects on setting up context can livene up the atmosphere of the classroom,foster the students‘ competitive consciousness and collective spirit,stimulate the students‘ rich imagination and creativity,satisfy their thirst for knowledge,promote the harmonious relationship between teacher and students and improve the quality of teaching. 相似文献
6.
学术界将在嘉靖壬午刊本《三国志通俗演义》中出现的双行夹注称为“小字注”。这些小字注在考证《三国演义》成书和作问题时被不断引用,成为《三国演义》本研究的一个热点问题。作为本研究中一个不可或缺的部分,在新世纪有必要对《三国演义》小字注研究作一个全面的回顾。本拟从三个角度来考察小字注的研究动向,以求从中总结出更科学的研究角度和方法。 相似文献
7.
卢石英 《楚雄师范学院学报》2005,20(4):29-33
中学语文教材的内容,从语言表现形式上看,是由艺术语言和科学语言组成。由于艺术语言的大量存在,使语文学科具有了人文性的特点,也有了不同于其他学科的独特的美。 相似文献
8.
连贯是语篇的基本特征之一。翻译时我们首先假定原文语篇是连贯的 ,那么其译文在语篇上也必须是连贯的。有些衔接不太明显的语篇 ,内容也是连贯的 ,受话人根据语境、语用等语言外知识来掌握说话人的交际意图 ,达到交际目的。译者在翻译时 ,要对原文语篇所涉及的语篇外部影响语篇连贯的非语言因素进行分析 ,从而在原文与译文之间建立语篇层次上的意义与功能对等 相似文献
9.
10.