排序方式: 共有87条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
“三人行,必有我师焉”出自《论语·述而》,早已成为家喻户晓的教育警句。这句话的完整表述是“子曰:‘三人行,必有我师焉:择其善者而从之,其不善者而改之。”李泽厚在《论语今读》中把这句话翻译为:“孔子说,‘三个人一起走路,也定有值得我学习的老师。选择优点而学习,看到短处而改正自己’。”李泽厚还援引朱熹《四书章句集解》:“三人同行,其一我也。彼二人者,一善一恶,则我从其善而改其恶焉,是二人者皆我之师也。尹氏曰:见贤思齐,见不贤而内自省,则善恶皆我之师,进善其有穷乎?”李泽厚对于朱熹执意为“三人”说并不满意,认为朱熹在这里… 相似文献
2.
杨子怡 《韩山师范学院学报》2001,22(1):1-10
韩愈苏轼岭表处穷殊异愈贬潮州,披述艰辛,戚戚怨嗟.卵巢之忧,丘首之叹时见于诗,韩愈执于情者也.执于情,故入而不出,往不知返.晨趋丹陛,惟知有君;夕贬南荒,心存魏阙.故孤臣危泣,哀感君父,图异日之鹏举也.韩愈执于儒者矣.苏轼居惠,安土忘怀,随缘自适,深于哀乐而不滞,罹于忧患能自遣,入而能出,往而知返,尊儒而不执于儒者矣.据于儒依于道逃于禅,其苏轼之谓欤?然轼终不改尊儒之初衷焉.愈求哀君父,有所待焉;轼潇散度日,以观变焉.故愈之与轼,处穷虽异,归儒则一矣. 相似文献
3.
《孟子》作为"四书五经"之一,具有很高的文学价值。近代著名的汉学家理雅各成功将《孟子》译成英文,对此英译本的研究对文言翻译有着重大意义。《孟子》中的虚词数不胜数,用法也五花八门,"焉"是文言文中常见的虚词,对其翻译存在一定的技巧性,需归纳、总结之后方能翻译准确。本文从《孟子》中的虚词"焉"入手研究,选取了理雅各的译本,揭示了该字的翻译特点、策略和方法。 相似文献
4.
本文据史籍、儒学与象术讖纬的区别,在简述东汉末益州牧刘焉的相关生平事迹基础上,对其儒家思想形成与变异至命的原因作了分析。 相似文献
5.
<正>今年笔者第一次教三年级语文,听前辈们介绍经验,说三年级作文教学是重中之重,也是难中之难。听后,心有戚戚焉。于是,笔者小心翼翼,步步为营,边教边学,边教边改,一年下来,竟也小有收获。班上学生虽作文水平有高有低,但无一人惧怕作文,都很喜欢写作文。 相似文献
6.
7.
葛德均 《中学语文(读写新空间)》2015,(4):38-40
<正>写作教学是语文教学的重中之重。但是有部分学校和老师,常常犯叶圣陶先生曾批评指出的毛病:"把阅读和写作看做不甚相干的两回事"1;也有不少的"作文教练",站在岸上教学生"游泳",自己就是不"下水";还有语文教育者,把学生关进书斋,埋头书堆,书本成了学生的唯一世界。这样悬在半空中的写作教学,不能脚踏实地,接不了地气,从而导致教师写作指导"底气"的虚乏和学生习作"才气"的短匮以及"灵气"的寡缺。怎么办?对症下药,让我们的写作教学"接地气"。一、下水→指导:自成之蹊上蕴蓄"底气"著名数学特级教师周学祁早在二十多年前,提出 相似文献
8.
随着海外文学的蓬勃发展,新移民文学对中国现当代文学有着非常重要的影响。本文结合旅美作家严歌苓女士的作品《陆犯焉识》,从多角度分析人物内心变化,重点探讨新移民文学中的典型回归情结。 相似文献
9.
《课堂内外(高中版)》2014,(10)
正看客们没人在乎你的委屈和清白的时候,其实你不需要怪认,这是人之常情。很多人问我,如果像你一样,白天上班晚上写字,还想写出一本书,这条路难不难?其实拖着疲惫的身体点灯熬夜不算什么,如何面对周围人的猜测和诋毁才是这条路最大的痛。我第一次文章上新浪首页的时候,同事说我利用公司资源;第一次在台湾出书的时候,朋友说我一定有干爹投资;第一次签电影版权的时候,小伙伴说我一定被导演包养了…… 相似文献
10.
正引去西藏是一个偶然,可去的心愿在心中憋了很久。去年,一群朋友就呼我自助游,可惜,由于种种原因未能成行。今年,暑假来临,QQ群里一位决计西行的同仁扯了一嗓子,把我心中的微澜掀起,尽管上网时已是半夜,可还是呼应着呐喊,接着,一个又一个的同道者呼应起来,此起彼伏地举起西行的圣火,向着圣地进发了。去西藏,其实,是一个必然! 相似文献