全文获取类型
收费全文 | 1566篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 1327篇 |
科学研究 | 95篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 8篇 |
综合类 | 88篇 |
文化理论 | 19篇 |
信息传播 | 31篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 18篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 19篇 |
2016年 | 45篇 |
2015年 | 76篇 |
2014年 | 152篇 |
2013年 | 97篇 |
2012年 | 133篇 |
2011年 | 163篇 |
2010年 | 128篇 |
2009年 | 140篇 |
2008年 | 116篇 |
2007年 | 116篇 |
2006年 | 67篇 |
2005年 | 53篇 |
2004年 | 49篇 |
2003年 | 30篇 |
2002年 | 27篇 |
2001年 | 15篇 |
2000年 | 19篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有1569条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
目前市场上出版的熟语类工具书品类多样、对象多元,基本满足了读者对熟语查阅、研究、学习的需求,但是其中也存在不少短板.本文逐条阐述此类工具书出版中存在的问题,并提出了相应的对策和建议,尤其主张“学术导航”,在廓清熟语的内涵和外延的基础上增收习用语,以增加熟语类工具书内容的丰富性和科学性. 相似文献
4.
受母语汉语的影响,中国学习者在学习英语的过程中常常会产生负迁移现象。该研究调查了贵州师范学院非英语专业大学生汉英句子翻译的错误现象,并从优选论视角分析了错误翻译的成因。该研究对于大学英语翻译教学来说有很大的参考价值,同时有助于中国英语学习者了解汉英两种语言的异同,寻找汉英句子翻译的规律,以便在翻译中更好地传达句子意思,从而达到有效的沟通和交流。 相似文献
5.
《吉林省教育学院学报》2014,(2):114-116
熟语是民族语言文化的结晶,是历史的传承,也是人民日常生活的一部分。本文通过申小龙主编的《现代汉语》和潘文国所著《汉英语言对比概论》这两本汉英语言对比权威教材中熟语的汉英对比部分的比较研究,总结汉英熟语对比差异,并由此得出对汉语熟语翻译的审美启示。在中国国际地位日益提高、中华文化日渐得到重视的大时代背景下,熟语的翻译也将越来越普遍。本文在汉语熟语翻译的审美研究方面为相关翻译研究和实践提供了参考性。 相似文献
6.
玉溪师范学院机构名称的英译情况探究 总被引:1,自引:0,他引:1
近年来,双语公示语在玉溪师范学院校园的公共场所屡见不鲜。该文基于笔者近期开展的实地考察,探讨了玉溪师范学院中文机构名称英译中存在的质量问题,并就如何规范提出了一些建设性的意见。 相似文献
7.
8.
(638)双方和协两人或两个集体内的人同心协力、和睦相处。(和:和睦;融洽。协:汇集;合作;帮助。和协:同心协力、和睦相处)双方合谐两人或两个集体和解,重归于好。也作"双方和谐"。 相似文献
9.
《兰州教育学院学报》2017,(4):118-119
多年来,我国学者对于汉英习语的研究热情不减。汉语习语和英语习语有着相同的特点,量大丰富,且含义繁杂,分别表达着本国国情特点和语言特色。这些习语的形成与其民族的文化背景、民族特色、历史事件、思维方式和劳动实践都有着密切的联系,每个习语所囊括的隐喻含义也各不相同。本文拟从概念隐喻这一视角出发,对汉英习语进行对比性研究。 相似文献
10.
一届又一届的同学在英语写作时总会写同样的中式英语,总会出现相同的错误。写作练习前,虽然老师可能会提醒,但有的同学就是屡错屡犯。我们能够改变这种状态吗?答案是肯定的。这就是分析汉英转换时,对于出现的思维障碍,我们进行有针对性的汉英思维转换训练。"有"是汉语表达中比较活跃的词,下面我们以它为例,探讨一下具体做法。"有"的基本意义有9个(见《新华字典》),其中表示"所属",英语中用have/has表达。如:I have 相似文献