首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   30892篇
  免费   71篇
  国内免费   98篇
教育   26527篇
科学研究   1266篇
各国文化   113篇
体育   155篇
综合类   1101篇
文化理论   127篇
信息传播   1772篇
  2024年   60篇
  2023年   262篇
  2022年   327篇
  2021年   303篇
  2020年   345篇
  2019年   297篇
  2018年   206篇
  2017年   429篇
  2016年   641篇
  2015年   1142篇
  2014年   2518篇
  2013年   1923篇
  2012年   2071篇
  2011年   2392篇
  2010年   2143篇
  2009年   2074篇
  2008年   2530篇
  2007年   1930篇
  2006年   1530篇
  2005年   1172篇
  2004年   1246篇
  2003年   1268篇
  2002年   1245篇
  2001年   1016篇
  2000年   720篇
  1999年   360篇
  1998年   216篇
  1997年   167篇
  1996年   117篇
  1995年   99篇
  1994年   79篇
  1993年   53篇
  1992年   62篇
  1991年   42篇
  1990年   33篇
  1989年   30篇
  1988年   1篇
  1987年   4篇
  1986年   4篇
  1985年   2篇
  1980年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
基于深度学习的中文专利自动分类方法研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
[目的/意义] 面向当前国内专利审查和专利情报分析工作中对于海量专利分类的客观需求,设计了7种基于深度学习的专利自动分类方法,对比各种方法的分类效果,从而助力专利分类效率和效果的提升。[方法/过程] 针对传统机器学习方法存在的缺陷,基于Word2Vec、CNN、RNN、Attention机制等深度学习技术,考虑专利文本语序特征、上下文特征以及分类关键特征,设计Word2Vec+TextCNN、Word2Vec+GRU、Word2Vec+BiGRU、Word2Vec+BiGRU+TextCNN等7种深度学习模型,以中国专利为例,选取IPC主分类号的"部"作为分类依据,对比这7种模型与3种传统分类模型在中文专利分类任务中的效果。[结果/结论] 实证研究效果显示,采用考虑语序特征、上下文特征及强化关键特征的深度学习方法进行中文专利分类具有更优的分类效果。  相似文献   
3.
本文首先介绍了美国明德中文暑校汉语教学硕士(graduate program in Chinese)的课程设置、教学模式、师生比例、教学管理等方面的具体情况及特点,分析了明德汉教硕士培养模式的实践性和高效性。然后将其与国内汉教硕士的培养进行对比,以期对国内汉教硕士的培养有所裨益。  相似文献   
4.
练小川 《出版参考》2021,(11):22-25
苏斯博士阴差阳错地被卷入美国的阅读战争,他最畅销的书都是儿童阅读课本.苏斯博士本人支持拼读法,但是他的书却是基于整词法.  相似文献   
5.
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。  相似文献   
6.
7.
汉语负迁移对学生英语写作的影响是很大的。从文化差异、思维方式、论述视角、句子结构和词汇方面分析汉语负迁移对学生英语写作的影响有助于学生排除汉语负迁移的影响 ,提高英语写作水平。  相似文献   
8.
9.
张汝舟先生语法论著强调汉语特点;重视语感;勇于探索;简明扼要。  相似文献   
10.
赵树理 《天中学刊》2002,17(6):66-67
在许多语言中都有大量的比喻,它可使形象更逼真,使语言更生动,使抽象的意思更易理解。英汉中的比喻都十分丰富,我们常可见到这样的说法,例如: What a dull speech, he is merely parroting other peoples words.(多没意思,他只是鹦鹉学舌。) She is always at her mothers tails.(她总是尾随她母亲。) We can see a forest of antennas in the field.(我们可以看到田野中林立的电视天线。) 以上几例,在英汉这两种文化背景中,语意和采用的载体基本相同,可这种巧合是少见的。在多数情况下,我们会发现比喻载体相同意思却不同,或…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号