首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   0篇
教育   11篇
科学研究   1篇
文化理论   1篇
  2016年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2009年   3篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
文瑞 《文化交流》2009,(2):64-66
最早对秦淮河的认识,缘于唐代杜牧的《泊秦淮》诗:“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。”雾霭如烟,月蒙蒙,夜蒙蒙,酒肆飞歌,人家热闹,商女如花……从此,在我的印象中,秦淮河与风月,与商女、人家、诗人是裹挟在一块的。  相似文献   
3.
倾听自然     
<正>叶繁便是夏,花满自然秋。晨曦撩开素色帷幔,又没轮廓清晰似梦。浅浅水湾,开满花朵,清河将心灵轻轻托举。去自然中畅想吧!在那儿,我们将细细聆听刨冰初融的池塘那潺潺的水声,柏树弹奏寂静古曲,风信子随风摇曳在百鸟争鸣的春韵中……寻找生命中一切美好的乐音,倾听自然。No.1品湖滨晴雨在湖滨,我们将驻足倾听——第一缕春雨播洒大地,微风轻拂婆娑树影,白鸽在脚边扑棱翅膀。耳畔凝神的滴答雨声,完了心中清澈  相似文献   
4.
泊秦淮》是唐代著名诗人杜牧的一首七言绝句,诗中绘景叙事、借古讽今、寓意深刻.以欣赏为主,列举许渊冲、唐一鹤、杨宪益和戴乃迭、王守义和诺弗尔(J.Neville)的《泊秦淮》译本,在语词的选用、风格的再现、音韵的移植三方面对四种译文进行比较和解析.许译简洁明快,唐译抑扬顿挫,杨译含蓄隽永,王译平实质朴,各位译者在原文的基础上均显现了译者本身的语言特点及风格,在传达诗歌的神.韵、意境、节奏、韵律等方面各有侧重.  相似文献   
5.
正化学作为基础学科之一,蕴含着丰富的自然科学和人文科学知识,但化学学科的科学术语、专用名词往往给人一种呆板的感觉,课堂上的知识显得晦涩难懂、枯燥乏味,听者无精打采、昏昏欲睡,难以达到预定的目标。所以在平时的教学中,我们化学老师也经常注意在语言上运用"一点文采",尝试着把耳熟能详的诗词引入化学教学中,宛如一股清新的泉水沁进学生的心扉,令其心旷神怡。同时,将化学老师在学生心目中的严肃教条形象,变为活泼可爱可亲的形象,而且,古诗词是  相似文献   
6.
罗屹  王乐 《科教文汇》2014,(1):169-172
从系统功能语言学视角对唐诗及其英译文进行分析是研究诗歌鉴赏问题的新方法。《泊秦淮》是唐代诗人杜牧的一首著名的七言绝句。依据韩礼德系统功能语言学语篇功能理论,可以从主位结构和衔接手段两个方面对该诗及其英译进行分析.说明从语篇功能鉴赏唐诗及英译文是一种新的视角。  相似文献   
7.
师:同学们,今天这节课可以长长地吁一口气。让我们伴着悠悠的古筝乐曲,一起走进古典文学的园地,走进唐诗宋词营造的艺术氛围,一定会感到是一种至美的精神享受。  相似文献   
8.
《陌上桑》描写了美丽的采桑女罗敷巧妙地拒绝太守的故事,塑造了一位勤劳美丽、聪明勇敢的古代女子形象。诗中所用的外貌描写手法堪称经典之笔,颇值得我们欣赏与借鉴。  相似文献   
9.
丁晓超 《文教资料》2009,(31):30-32
生态翻译学理论给译者们提供了一个崭新的视角来审视翻译活动。本文从该理论的分析入手.把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合.从语言、文化和交际层面的多维度转换角度对《泊秦淮》一诗的几种译本进行对比分析.旨在得出整合适应选择度较好的译本.并对该领域的翻译理论研究与实践有所启示。  相似文献   
10.
朱燕 《语文新圃》2009,(9):41-42
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。 唐代.秦淮河还是一如既往地繁华热闹,两岸林立的酒楼妓馆里春色满堂.花开花落几度春秋,潮起潮落王朝更替,不变的是秦淮河的歌舞烟花,是秦淮河的妩媚浓艳。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号