首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   257篇
  免费   1篇
教育   213篇
科学研究   16篇
各国文化   4篇
综合类   8篇
文化理论   3篇
信息传播   14篇
  2024年   1篇
  2023年   8篇
  2022年   2篇
  2020年   3篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   6篇
  2015年   11篇
  2014年   24篇
  2013年   20篇
  2012年   26篇
  2011年   20篇
  2010年   23篇
  2009年   26篇
  2008年   26篇
  2007年   12篇
  2006年   8篇
  2005年   10篇
  2004年   9篇
  2003年   3篇
  2002年   4篇
  2001年   5篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1996年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有258条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从奈达的翻译目的和德国功能学派目的论出发阐述软新闻翻译目的,进而通过例句分析来说明应该用何种翻译手法应对各种翻译情况  相似文献   
2.
夏日的傍晚     
虽然已是傍晚,可是天气还是那么闷热,一股股热浪扑面而来,吃过晚饭,姐姐像往常一样带领我们向山上进军。今天走的可是新路线,我们沿着一条小路奔去,走进那绿荫如盖的竹间小径。深入竹海,立即感到一股沁人的快意,疲惫尽去。两旁高大的竹子密得看不见天空,把路的上空  相似文献   
3.
肖普勤  黄凤枝 《文教资料》2005,(24):179-181
奈达的翻译理论是最受中国翻译研究者欢迎的当代西方翻译理论之一.本文通过介绍、评述奈达的翻译思想,研究他翻译思想根本转变的原因和中国翻译研究者对其理论的反应,使中国译界认识翻译理论的作用和了解如何进一步推动翻译理论研究.  相似文献   
4.
V.S. 奈保尔是当代后殖民文学的重要作家。在作品中,书写第三世界人民寻找文化归属和建设家园所面临苦难时,他采用孤独旁观者的视角。同时,奈保尔艺术化地运用象征写作手法,以加深、加强他的写作主题。  相似文献   
5.
本文从奈达的"功能对等"理论的角度对衡水市公示语翻译现状作了粗略的调查。由于我国对外开放的逐步深入,公示语作为外国人日常生活的重要组成部分,其翻译质量也关系到了城市的发展。公示语具有信息、指示、限制及警示四种应用功能,在措辞方面具有简洁、通俗及语言规范等特点。但由于文化和语言的差异,公示语翻译中存在着大量的问题。如:拼写错误、用词不当、语法错误等。公示语的完善及改进需要全社会给予更多的关注,共同努力解决存在的问题。  相似文献   
6.
南峰  唐煜 《考试周刊》2011,(4):43-44
本文以奈达提出的翻译程序的八个步骤作为视角,结合翻译过程的分析、转化、重组和检验,逆向分析其所蕴含的核心翻译理论与翻译技巧,即功能对等原则、读者检验原则及搁置冷却原则。  相似文献   
7.
奈·史密斯是美国历史上著名的体育教育家,并作为篮球发明人享誉世界.他以体育与精神相结合的事业作为人生追求的目标,并秉乘服务与奉献精神创建了完善的体育思想体系.奈·史密斯体育思想来源于少年时期的生活磨练、基督教思想的浸润、体育实践的体验、优秀思想的激励以及社会环境的影响.他认为体育是与运动精神结合的活动过程;这一过程追求的是乐趣,而不是利益;这一过程的最终目的是用来育人和创造美好生活.他的体育思想对于思考现代体育的赛场暴力、现代体育的运动精神体现、现代体育的教育与育人功能的强化以及体育本质的回归具有时代价值.  相似文献   
8.
徐威 《世界文化》2013,(8):28-28,29
一V·S·奈保尔,著名英籍印度裔作家,1932年8月17日出生于特立尼达岛的一个印度家庭,1950年进入牛津大学,毕业后定居英国,与拉什迪、石黑一雄并称为"英国移民文学三雄"。奈保尔的作品多为描写印度、非洲等第三世界的人的生存状况,表现后殖民时代的世态人心。多元复合的文化背景,使其在东西方两大文化间徘徊,作品  相似文献   
9.
奈达翻译定义的中文译文有严重的错误。奈达不主张"等值"、"等效"翻译。"等值"、"等效"、"对等"、"对等语"、"动态对等"、"功能对等"等术语是错误的术语,它们错误很多,错误之一是用一个"等"字曲解了奈达翻译理论的本质,将奈达翻译理论曲解成求等的翻译理论,然而奈达翻译理论的本质是求似不求等。弗斯指出,翻译理论中所用的"equivalent/equivalence"理论是现代西方翻译理论的中心议题之一,理论从产生至今备受关注。"equivalent/equivalence"一词最早出现于16世纪,一方面作为数学和形式逻辑里的专业术语,表示一种绝对对称和平等的关系;另一方面又被当作一般语言词汇中的模糊词语,表示"具有相似性"或"基本相同",翻译理论中所用的"equivalent/equivalence"是使用它作为普通词汇时的模糊意义,即相似或贴近。  相似文献   
10.
奈达的功能对等理论运用于广告翻译的可行性探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
功能对等理论是奈达翻译理论体系的核心,有着深厚的理论基础和丰富的实践经验。本文在对功能对等理论分析的基础上,结合广告和广告翻译自身特征,反驳了一些学者对奈达功能对等理论的误解,从对等、语言功能、读者反应及文化四个方面,证实了功能对等理论运用于指导广告翻译实践具有切实的可行性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号