全文获取类型
收费全文 | 46282篇 |
免费 | 93篇 |
国内免费 | 138篇 |
专业分类
教育 | 36559篇 |
科学研究 | 3494篇 |
各国文化 | 88篇 |
体育 | 745篇 |
综合类 | 2240篇 |
文化理论 | 321篇 |
信息传播 | 3066篇 |
出版年
2024年 | 162篇 |
2023年 | 665篇 |
2022年 | 879篇 |
2021年 | 530篇 |
2020年 | 561篇 |
2019年 | 562篇 |
2018年 | 346篇 |
2017年 | 708篇 |
2016年 | 1505篇 |
2015年 | 2417篇 |
2014年 | 4124篇 |
2013年 | 3199篇 |
2012年 | 3563篇 |
2011年 | 4230篇 |
2010年 | 3458篇 |
2009年 | 3387篇 |
2008年 | 3885篇 |
2007年 | 2722篇 |
2006年 | 1736篇 |
2005年 | 1713篇 |
2004年 | 1366篇 |
2003年 | 1200篇 |
2002年 | 1115篇 |
2001年 | 824篇 |
2000年 | 671篇 |
1999年 | 261篇 |
1998年 | 167篇 |
1997年 | 138篇 |
1996年 | 89篇 |
1995年 | 82篇 |
1994年 | 59篇 |
1993年 | 27篇 |
1992年 | 39篇 |
1991年 | 32篇 |
1990年 | 27篇 |
1989年 | 32篇 |
1988年 | 10篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 3篇 |
1983年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1950年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《佳木斯教育学院学报》2021,(10):84-85
传统的翻译教学模式主要是以教师为主导,在课堂对学生开展翻译教学。在这种翻译教学模式下学生一直处于被动位置,导致其在翻译教学过程中逐渐丧失学习兴趣与积极主动性。新时代的来临让多媒体信息技术在各行各业得到广泛应用,因此翻译教学必须利用多媒体资源进行优化,激发学生兴趣与积极主动性。本文以此为研究背景,对利用多媒体资源优化朝鲜语翻译教学的策略进行探析,期望能够起到一定作用。 相似文献
3.
在全球化趋势不断加剧的今天,英语这门学科备受社会各界的广泛关注,该文以大学英语翻译教学为分析对象,了解该环节教学实践过程具体情况,分析跨文化意识培养的相关要求,以期为实现教学质量和水平的提升提供一定的借鉴. 相似文献
4.
5.
孟小宇 《安徽教育学院学报》2002,20(4):89-90
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。 相似文献
6.
我初到英国是在1934年秋。到了伦敦,我的中学英国老师朗曼就给我找了两位教希腊和拉丁的老师。给我补习希腊和拉丁。这是因为我要去牛津大学念希腊和罗马学,而在当时去牛津读这种学的学生都是在中学已经学过一点这两种字,我在中学读书时却没有这种机会。我在伦敦补习了几个月,1935年年初,去牛津参加入学考试,通过了。 相似文献
7.
集约化和集团化是科技期刊未来的发展方向 总被引:6,自引:0,他引:6
入世,加速了中国出版业集团化的发展,也使国内期刊业经历了一次从结构到产权的巨大变革。科技期刊作为期刊业中的弱势群体,由于现存发展中的诸多局限性,国内过度竞争和国外期刊大举进入的双重挤压,生存变得越来越艰难。科技期刊业如何在竞争中求得生存,如何打破受部门分割各自为战,进而形成具有自我发展能力并与国际科技业发展相接轨的局面,是当前科技期刊界应重点思考的问题。本文将就此作一简要论述。一、入世对我国科技期刊业产生的影响深远而又广泛1.原有的出版发行模式正经历巨大的变革发行领域多元化竞争格局开始凸现,连锁经营进一步… 相似文献
8.
翻译二度编码论--对媒介跨文化传播的理论与实践之思考 总被引:3,自引:1,他引:2
本文从符号传播、语言传播切入 ,提出了“翻译二度编码论”的核心理念及观点 ,从理论与实践两个向度对媒介跨文化传播中的诸多命题进行了辨析 相似文献
9.
俄语翻译冰雪运动项目资料应注意的几个问题 总被引:1,自引:0,他引:1
对冰雪运动项目资料的俄语翻译,需要较强的项目专业知识,为准确传达专业信息必须注意准确把握词语的专业含义、术语和表格,同时对翻译过程、第二种外语的应用和翻译工作应有的工作态度等做了阐述。 相似文献
10.
赵志智 《宁夏师范学院学报》2002,23(5):79-80
通过对常用小词翻译正误的分析显示,越是常用词越易犯翻译错误;越是小词越引不起足够重视,从而导致在翻译中的错误屡见不鲜。翻译常用小词时的错误应引起我们的重视。 相似文献