首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   147850篇
  免费   48篇
  国内免费   34篇
教育   133977篇
科学研究   6100篇
各国文化   42篇
体育   448篇
综合类   5100篇
文化理论   319篇
信息传播   1946篇
  2024年   440篇
  2023年   1788篇
  2022年   2510篇
  2021年   2497篇
  2020年   2381篇
  2019年   3167篇
  2018年   1618篇
  2017年   3091篇
  2016年   5371篇
  2015年   7511篇
  2014年   13670篇
  2013年   11743篇
  2012年   11606篇
  2011年   13907篇
  2010年   11524篇
  2009年   10630篇
  2008年   9934篇
  2007年   7385篇
  2006年   5004篇
  2005年   4086篇
  2004年   4847篇
  2003年   3916篇
  2002年   3508篇
  2001年   2162篇
  2000年   2365篇
  1999年   456篇
  1998年   245篇
  1997年   169篇
  1996年   139篇
  1995年   75篇
  1994年   78篇
  1993年   32篇
  1992年   22篇
  1991年   18篇
  1990年   19篇
  1989年   17篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。  相似文献   
2.
大学英语听说课被分成听力课和口语课后 ,多数教师感到口语课很难操作。笔者听了两年多外籍教师的口语课 ,深受启发。其教学内容、形式灵活多样 ,趣味性强。教师想尽办法调动学生的学习积极性和参与教学的热情 ,把学生深深地吸引到课堂上。他们的教法确实给口语课带来了生机 ,真正达到了让学生练习说英语的目的 ,提高了学生的口语能力 ,值得我们借鉴。  相似文献   
3.
将以教师为中心的课堂教学转变为以学生为中心的课堂教学 ,提高了学生学习语言的积极性。发挥学生主观能动性和创造性 ,有益于培养学生的交际能力  相似文献   
4.
档案部门英语学习之我见   总被引:1,自引:0,他引:1  
袁歌 《档案管理》2003,(6):37-37
随着经济、科技全球化进程的加快,我国对外交往日益增多,掌握一门外语已成为社会对其成员的一项基本要求。英语作为一种世界性的语言,其重要性已是不言而喻,特别是在电脑和因特网走进千家万户之后,英语就变得同我们的母语——汉语一样重要。在档案工作的国际间合作与交流日益频繁的今天,学习英语,方便中外档案工作者双向交流、沟通就更必要了。为了提高干部职工的综合素质,响应省委对英语学习培训活动的号召,河南省档案局在2002年组织全局五十岁以下的干部职工学习《百句英语》。初衷虽好,但效果不尽如人意。究其原因,我认为有以下几个方面:…  相似文献   
5.
汉语负迁移对学生英语写作的影响是很大的。从文化差异、思维方式、论述视角、句子结构和词汇方面分析汉语负迁移对学生英语写作的影响有助于学生排除汉语负迁移的影响 ,提高英语写作水平。  相似文献   
6.
7.
8.
通过对常用小词翻译正误的分析显示,越是常用词越易犯翻译错误;越是小词越引不起足够重视,从而导致在翻译中的错误屡见不鲜。翻译常用小词时的错误应引起我们的重视。  相似文献   
9.
本文分析了西部边疆民族师专大学英语教学的落后状况 ,并针对这种落后状况 ,提出若干改进西部边疆民族师专大学英语教学的意见 ,以期引起各级教育部门和大学英语教师同行的重视  相似文献   
10.
赵树理 《天中学刊》2002,17(6):66-67
在许多语言中都有大量的比喻,它可使形象更逼真,使语言更生动,使抽象的意思更易理解。英汉中的比喻都十分丰富,我们常可见到这样的说法,例如: What a dull speech, he is merely parroting other peoples words.(多没意思,他只是鹦鹉学舌。) She is always at her mothers tails.(她总是尾随她母亲。) We can see a forest of antennas in the field.(我们可以看到田野中林立的电视天线。) 以上几例,在英汉这两种文化背景中,语意和采用的载体基本相同,可这种巧合是少见的。在多数情况下,我们会发现比喻载体相同意思却不同,或…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号