首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   148143篇
  免费   48篇
  国内免费   35篇
教育   134451篇
科学研究   5998篇
各国文化   41篇
体育   463篇
综合类   5101篇
文化理论   317篇
信息传播   1855篇
  2024年   440篇
  2023年   1794篇
  2022年   2503篇
  2021年   2379篇
  2020年   2311篇
  2019年   2917篇
  2018年   1489篇
  2017年   2853篇
  2016年   5102篇
  2015年   7210篇
  2014年   13164篇
  2013年   11429篇
  2012年   11433篇
  2011年   13964篇
  2010年   11564篇
  2009年   10907篇
  2008年   10251篇
  2007年   7725篇
  2006年   5280篇
  2005年   4445篇
  2004年   5180篇
  2003年   4172篇
  2002年   3627篇
  2001年   2291篇
  2000年   2491篇
  1999年   461篇
  1998年   247篇
  1997年   185篇
  1996年   142篇
  1995年   77篇
  1994年   78篇
  1993年   38篇
  1992年   22篇
  1991年   17篇
  1990年   18篇
  1989年   18篇
  1987年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。  相似文献   
2.
大学英语听说课被分成听力课和口语课后 ,多数教师感到口语课很难操作。笔者听了两年多外籍教师的口语课 ,深受启发。其教学内容、形式灵活多样 ,趣味性强。教师想尽办法调动学生的学习积极性和参与教学的热情 ,把学生深深地吸引到课堂上。他们的教法确实给口语课带来了生机 ,真正达到了让学生练习说英语的目的 ,提高了学生的口语能力 ,值得我们借鉴。  相似文献   
3.
将以教师为中心的课堂教学转变为以学生为中心的课堂教学 ,提高了学生学习语言的积极性。发挥学生主观能动性和创造性 ,有益于培养学生的交际能力  相似文献   
4.
档案部门英语学习之我见   总被引:1,自引:0,他引:1  
袁歌 《档案管理》2003,(6):37-37
随着经济、科技全球化进程的加快,我国对外交往日益增多,掌握一门外语已成为社会对其成员的一项基本要求。英语作为一种世界性的语言,其重要性已是不言而喻,特别是在电脑和因特网走进千家万户之后,英语就变得同我们的母语——汉语一样重要。在档案工作的国际间合作与交流日益频繁的今天,学习英语,方便中外档案工作者双向交流、沟通就更必要了。为了提高干部职工的综合素质,响应省委对英语学习培训活动的号召,河南省档案局在2002年组织全局五十岁以下的干部职工学习《百句英语》。初衷虽好,但效果不尽如人意。究其原因,我认为有以下几个方面:…  相似文献   
5.
汉语负迁移对学生英语写作的影响是很大的。从文化差异、思维方式、论述视角、句子结构和词汇方面分析汉语负迁移对学生英语写作的影响有助于学生排除汉语负迁移的影响 ,提高英语写作水平。  相似文献   
6.
7.
8.
通过对常用小词翻译正误的分析显示,越是常用词越易犯翻译错误;越是小词越引不起足够重视,从而导致在翻译中的错误屡见不鲜。翻译常用小词时的错误应引起我们的重视。  相似文献   
9.
本文分析了西部边疆民族师专大学英语教学的落后状况 ,并针对这种落后状况 ,提出若干改进西部边疆民族师专大学英语教学的意见 ,以期引起各级教育部门和大学英语教师同行的重视  相似文献   
10.
赵树理 《天中学刊》2002,17(6):66-67
在许多语言中都有大量的比喻,它可使形象更逼真,使语言更生动,使抽象的意思更易理解。英汉中的比喻都十分丰富,我们常可见到这样的说法,例如: What a dull speech, he is merely parroting other peoples words.(多没意思,他只是鹦鹉学舌。) She is always at her mothers tails.(她总是尾随她母亲。) We can see a forest of antennas in the field.(我们可以看到田野中林立的电视天线。) 以上几例,在英汉这两种文化背景中,语意和采用的载体基本相同,可这种巧合是少见的。在多数情况下,我们会发现比喻载体相同意思却不同,或…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号