首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3796篇
  免费   10篇
  国内免费   5篇
教育   3227篇
科学研究   180篇
各国文化   14篇
体育   23篇
综合类   147篇
文化理论   27篇
信息传播   193篇
  2024年   28篇
  2023年   92篇
  2022年   86篇
  2021年   56篇
  2020年   54篇
  2019年   65篇
  2018年   31篇
  2017年   68篇
  2016年   124篇
  2015年   197篇
  2014年   321篇
  2013年   253篇
  2012年   274篇
  2011年   310篇
  2010年   248篇
  2009年   252篇
  2008年   284篇
  2007年   247篇
  2006年   144篇
  2005年   132篇
  2004年   110篇
  2003年   77篇
  2002年   96篇
  2001年   67篇
  2000年   58篇
  1999年   39篇
  1998年   28篇
  1997年   18篇
  1996年   13篇
  1995年   9篇
  1994年   4篇
  1993年   7篇
  1992年   11篇
  1991年   1篇
  1990年   3篇
  1989年   3篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有3811条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文基于肯尼斯·伯克的"同一"理论视角,以外交部省区市全球推介短片字幕的英译文为语料,从弥补文化缺省、使语义清晰和寻找中外语言的公约数三个方面,探讨译文是如何与海外受众达成"同一"的。  相似文献   
2.
科学解释是科学家用科学规律来消解自然之谜的知识创新活动,它在知识创新中的作用表现在:第一,科学解释具有预测未知现象的存在中未来事态发展趋势的功能;第二,它在建构新颖理论体系的过程中起着特别重要的作用。  相似文献   
3.
柳宗元佛学思想的核心内容就是“统合儒释” ,从理论上讲 ,有其历史的、文化的推演逻辑 ,其佛学思想对佛教在中国本土的发展起到了推动的作用 ,是士大夫吸收、消化佛教的一个典型。本文分析了柳宗元“统合儒释”思想的价值、意义 ,并结合今人对之的具体评价 ,提出了与冯友兰、孙昌武、郭绍林等人不同的学术观点。  相似文献   
4.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点.  相似文献   
5.
6.
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。  相似文献   
7.
本文力图通过对《青青河畔草》一诗中形象的分析 ,找出中国古代诗歌中形象在传达诗歌多层意义中所起到的重要作用 ,其中既包括诗歌蕴含的多层意义和读者理解诗歌所产生的多种意义 ,这种同时强调作者和读者双方的意蕴的关系和活动 ,即是中国古代诗歌中形象所具有的独特的传释作用  相似文献   
8.
以经验性为特征的翻译的传统研究方法无法促成翻译理论话语的体系性发展。翻译研究界一贯的理论思维简化与学术品味欠缺正好反证了积极研究当代西方翻译研究成果,借以拓宽研究视阈,更新理论内涵的必要性与紧迫感。  相似文献   
9.
随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多.借词的方法主要有音译、半音半意、音译加辅助解释性的汉字、借译等.  相似文献   
10.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号