首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3540篇
  免费   21篇
  国内免费   5篇
教育   3006篇
科学研究   174篇
各国文化   13篇
体育   23篇
综合类   144篇
文化理论   20篇
信息传播   186篇
  2024年   27篇
  2023年   82篇
  2022年   74篇
  2021年   51篇
  2020年   55篇
  2019年   58篇
  2018年   23篇
  2017年   65篇
  2016年   118篇
  2015年   190篇
  2014年   324篇
  2013年   249篇
  2012年   264篇
  2011年   300篇
  2010年   232篇
  2009年   246篇
  2008年   251篇
  2007年   214篇
  2006年   134篇
  2005年   124篇
  2004年   106篇
  2003年   78篇
  2002年   80篇
  2001年   70篇
  2000年   58篇
  1999年   28篇
  1998年   19篇
  1997年   16篇
  1996年   7篇
  1995年   7篇
  1994年   4篇
  1993年   3篇
  1992年   6篇
  1990年   3篇
排序方式: 共有3566条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文基于肯尼斯·伯克的"同一"理论视角,以外交部省区市全球推介短片字幕的英译文为语料,从弥补文化缺省、使语义清晰和寻找中外语言的公约数三个方面,探讨译文是如何与海外受众达成"同一"的。  相似文献   
2.
所谓谐音双关,就是借助音同或音近,让词语或短语明说一个意思,暗含一个意思,言在此而意在彼。运用这种手法,可以在特殊情况下巧妙地表情达意,可以使语言富有含蓄隽永的艺术魅力。  相似文献   
3.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点.  相似文献   
4.
5.
6.
7.
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。  相似文献   
8.
古时交通不便,亲友远别,难免伤情。江淹《别赋》说:“黯然销魂者,唯别而已矣。”折柳送别亲友是古时的习俗。汉乐府中就有《折杨柳》篇。折柳送别,唐代  相似文献   
9.
年年积财     
符中士 《垂钓》2001,(6):74-76
我们家乡以前吃除夕团圆饭,家家户户都有一道名叫“年年积财”的菜。在一个大盘子里,依次整整齐齐摆着两条鲇鱼,一条鲫鱼,一条才鱼。借“鲇鲇鲫才”的谐音,来表达祈求发财的心愿。“年年积财”这道菜几天都不能动,要餐餐摆上桌,一直摆过大年初三,才可以吃。  相似文献   
10.
以经验性为特征的翻译的传统研究方法无法促成翻译理论话语的体系性发展。翻译研究界一贯的理论思维简化与学术品味欠缺正好反证了积极研究当代西方翻译研究成果,借以拓宽研究视阈,更新理论内涵的必要性与紧迫感。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号