排序方式: 共有51条查询结果,搜索用时 13 毫秒
1.
刘艳婧 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2006,6(1):26-27
本刊自上期推出“《超级女声》现象研究”栏目以来,得到学界与业界的广泛关注与重视,本刊陆续收到不少对“超女”现象进行研究的文章。为继续推进对这一现象的研究和探讨,感谢众多读者对本刊的支持和厚爱,现再刊出一组文章,从《超级女声》所体现的时代性、经典文本分析、成功要素的心理学解读等方面进一步进行研究。欢迎广大读者继续投稿,积极推进对《超级女声》现象的探讨。 相似文献
2.
研究目的:分析深埋隧道的塌方机制并推导塌方体形状曲线的解析表达式。创新要点:基于霍克-布朗准则,采用泛函突变理论推导得到了深埋隧道塌方体形状曲线的解析表达式,并据此分析了围岩参数变化对塌方体形状的影响规律。研究方法:通过理论分析建立深埋圆形隧道的解析模型(图1),采用泛函突变理论推导基于霍克-布朗准则的隧道塌方体形状曲线解析表达式,并研究围岩参数变化对塌方体形状的影响规律(图3和4,表2)。通过与自然拱理论和模型试验结果的对比(图5–7)验证本文解析解的正确性。重要结论:采用泛函突变理论推导了基于霍克-布朗准则的深埋隧道塌方体形状曲线解析表达式。该解析表达式简洁直观,不仅可以预测无支护条件下隧道的塌落体尺寸,还可以估算塌落围岩作用于衬砌上的荷载。 相似文献
3.
在霍克担任澳大利亚总理的1983至1991年,澳大利亚在柬埔寨和平进程上的政策有所变化,引发了与中国之间的争执,对中澳关系产生了不利的影响。但是,在中国现代化建设以及国际和地区形势的综合作用下,中澳在柬埔寨问题上由最初的唇枪舌剑走向了妥协和合作,既保障了两国各自的利益,也为地区和平事业作出了有益贡献。 相似文献
5.
周晓寒 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2009,31(5):130-131
在原语中心论的影响下,追求译文完全“忠实”于原文的传统思想长期占据翻译理论的中心位置。因此,误译常常被斥为“劣译”。随着国内翻译研究范式的逐渐转变,译者的创造意识受到了越来越多的重视,误译,特别是文化误译也具有了重要的研究价值。本文试图从接受理论、哲学阐释学等方面探讨了文学翻译中误译的不可避免性,并以霍克思译《红楼梦》出现的部分文化误译为例证,阐明了文化误译与译者的再创造之间的关系和意义。 相似文献
6.
托马斯·霍克斯利金质奖章是英国机械工程师学会最高奖,该奖项每年奖励上一年度学会最佳原创论文。获奖论文是英国机械工程师学会从15本专业刊物中评选出来的最佳论文。该奖项自1914年开始颁发,一般来说,每一年只颁发一枚金质奖章。 相似文献
7.
<正>最早见到霍克思的大名David Hawkes是在他所译的楚辞(Ch'u Tz'u:the Songs of the South,1959)上,在他所译的杜诗(A Little Primer of TuFu,1967)上,最后才是企鹅版《红楼梦》译本,陈先生从香港寄到美国给我的。那是上世纪八十年代初。企鹅版的《红楼梦》选译了这本小说原来的名字,The Story of the Stone,即《石头记》。共五册。换言之,书名依脂本,内容却是一百二十回。不过,霍克思只译了曹雪芹的前八十回,高鹗所补的后四十回由闵福德(John Minford)续译而成。霍氏译文在一九七三、一九七七、一九八○年分三册出版, 相似文献
8.
9.
<正>自15世纪开始,无论是在内容、形式还是风格上,欧洲绘画都经历了一次空前的转变,这一转变通常被视为文艺复兴运动的伟大成果之一。人们无需具备任何艺术鉴赏理论,就足以被这些画作中前所未有的视觉冲击力所震撼:栩栩如生的人物、逼真的细节刻画、精确的光影处理、严格的空间表现等等。以至于在这些绘画面前,很多人会脱口而出:"画得就像照片一样!"——这一赞叹并非完全是外行的无心快语。从历史上看,与相机密不可 相似文献
10.
科学技术与人文关怀--略论霍克海默尔的科学技术观 总被引:2,自引:0,他引:2
张和平 《科学.经济.社会》2004,22(4):73-75,81
现代西方社会科学技术发展导致了一系列社会问题,这集中地表现为科学技术与人文关怀的矛盾。霍克海默尔在他的科学技术观中深入地探讨了这一问题,给我们以极大的启示。这就告诉我们,在发展科学技术的同时,要充分体现人文关怀,体现社会的全面进步。当然,霍克海默尔的观点也存在不当之处,这也是需要阐明的。 相似文献