排序方式: 共有48条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
本从跨化交际的角度出发,对英、汉语中委婉方法进行比较。指出:社会习俗;化背景、宗教信仰等引起英、汉委婉语在语言形式和思维模式方面的差异,以及对跨化交际的影响。 相似文献
2.
陈佩 《安徽科技学院学报》2011,25(3):100-102
本文从委婉语的内涵出发,着重分析了英汉委婉语在中西文化背景下所体现出的道德价值观、宗教信仰、传统习俗以及政治军事等方面的特性,并进一步提出了把握英汉委婉语的文化特性对跨文化交际的积极作用。 相似文献
3.
陈梦莉 《福建工程学院学报》2002,(4)
研究了英语委婉语的修辞特征及其产生和发展的社会因素 ,同时研究了英语委婉语在社会各个阶层 ,各个生活侧面的应用中所体现的社会心理价值。 相似文献
4.
委婉语既是一种语言现象,也是一种文化现象,更是一种社会现象。在一定程度上,它反映了社会的价值观和审美观。文章从语用学的角度分析了英语委婉语广泛使用的社会背景、功能及其特征,认为准确使用委婉语有助于信息传递的顺利进行并促进人们的日常交流。 相似文献
5.
如何充分掌握利用委婉的表达是个很复杂的问题,启用何种委婉的说法会因人因时因地等不同的环境或条件而有所不同。作为一种修辞手段,委婉语还不仅仅是所谓“捡好听的说”,它与语言学中关于如何判定词义褒贬不无关系。实际上没有一种委婉的说法不打上交际者个人交际能力的烙印。本文重点讲了生活中常见的几种委婉的表达,也是外语教师教学中常常忽略的问题。 相似文献
6.
英语委婉语的形成与交际功能 总被引:1,自引:0,他引:1
刘驰 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,(2):96-98
由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因而人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而是采取迂回曲折的方法来表达思想,交流信息,它既是语言修辞的结晶,又是社会化的积淀。委婉语体现了语境和社会化对使用语言的制约和影响,也体现了不同民族对交际方式的要求。 相似文献
7.
委婉语是一种语言现象,更是一种社会现象。本文主要介绍了委婉语的语言功能及英汉互译的原则和策略。目的在于在跨文化交际中,掌握它的具体运用并正确实施,从而获得最佳的交际效果。 相似文献
8.
张晖 《山东教育学院学报》2009,24(4):29-31
翻译不仅是语言符号的转换,也是一种跨文化交流的活动。本文从文化翻译的视角出发,结合两个英译本,研究和探讨了《红楼梦》作品中委婉语的翻译策略,指出翻译过程中应当恰当地使用异化与归化,最大程度地表达委婉语中所蕴含的文化内涵,将原语文化完整地传递给译语读者。 相似文献
10.
本文分析了英语中的委婉语的来源、表达方式和主要功能,希望中国英语学习者能够对英汉两种语言中的文化差异及外语中文化的渗透有更好的理解,最终达到成功的语言学习及社会交往. 相似文献