首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   118篇
  免费   0篇
  国内免费   4篇
教育   98篇
科学研究   17篇
综合类   3篇
信息传播   4篇
  2023年   3篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2014年   6篇
  2013年   4篇
  2012年   11篇
  2011年   8篇
  2010年   5篇
  2009年   9篇
  2008年   8篇
  2007年   16篇
  2006年   10篇
  2005年   10篇
  2004年   5篇
  2003年   5篇
  2002年   6篇
  2001年   6篇
  2000年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有122条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
理解原作是一切翻译活动不可或缺的环节,是正确表达的基础和前提,也是一项很艰巨的工作.本文以<棋王>英译文例,就其在多义词、句子结构、文化词语三方面对原作一些句子的理解提出质疑,并给出参考译文.  相似文献   
2.
一种新句式叙述性“有没有VP”的出现,势必对普通话句式的格局产生一定的影响。它与普通话传统用语“VP没有”都是选择问句,表达的基本意义相近,使用时,人们往往把这两种形式看成是完全等同的。本文着眼于这两种句式的“微殊”,试从形成模式、问话期待、语义重心和回答方式、句式特点和变换方式上作一些探讨,以期更好地指导人们的言语实践。  相似文献   
3.
Cross-lingual semantic interoperability has drawn significant attention in recent digital library and World Wide Web research as the information in languages other than English has grown exponentially. Cross-lingual information retrieval (CLIR) across different European languages, such as English, Spanish, and French, has been widely explored; however, CLIR across European languages and Oriental languages is still in the initial stage. To cross language boundary, corpus-based approach is promising to overcome the limitation of the knowledge-based and controlled vocabulary approaches but collecting parallel corpora between European language and Oriental language is not an easy task. Length-based and text-based approaches are two major approaches to align parallel documents. In this paper, we investigate several techniques using these approaches and compare their performances in aligning English and Chinese titles of parallel documents available on the Web.  相似文献   
4.
基于句子匹配的文章自写度测评系统   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对人工进行不同文章中相同内容的判断存在着较大困难的局面,提出一个基于句子匹配的文章自写度测评系统。设计基于句子匹配的文章自写度测评系统的系统结构,论述句子分析器、句子匹配器与文章自写度评价器3个关键模块的详细流程,并设计相应算法。选取小规模数据进行实验,实验结果表明,基于句子匹配的文章自写度测评系统从技术上完全可行。最后分析基于句子匹配的文章自写度测评系统的难点及问题。  相似文献   
5.
基于句子相似度的文档复制检测算法研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
提出一种基于句子相似度的文档复制检测技术,在抓住文档的全局特征的同时又兼顾文档的结构信息,克服以往检测算法两者不可兼顾的缺陷,提高检测精度。最后,给出该算法与其他算法检测结果的比较情况。实验证明,该算法是可行的。  相似文献   
6.
Automatic text summarization has been an active field of research for many years. Several approaches have been proposed, ranging from simple position and word-frequency methods, to learning and graph based algorithms. The advent of human-generated knowledge bases like Wikipedia offer a further possibility in text summarization – they can be used to understand the input text in terms of salient concepts from the knowledge base. In this paper, we study a novel approach that leverages Wikipedia in conjunction with graph-based ranking. Our approach is to first construct a bipartite sentence–concept graph, and then rank the input sentences using iterative updates on this graph. We consider several models for the bipartite graph, and derive convergence properties under each model. Then, we take up personalized and query-focused summarization, where the sentence ranks additionally depend on user interests and queries, respectively. Finally, we present a Wikipedia-based multi-document summarization algorithm. An important feature of the proposed algorithms is that they enable real-time incremental summarization – users can first view an initial summary, and then request additional content if interested. We evaluate the performance of our proposed summarizer using the ROUGE metric, and the results show that leveraging Wikipedia can significantly improve summary quality. We also present results from a user study, which suggests that using incremental summarization can help in better understanding news articles.  相似文献   
7.
针对目前网络上的标题党新闻,提出一种标题党新闻自动识别的算法。通过分析新闻网页构成的特点,抽取出新闻标题和新闻正文;以句子关系矩阵为基础,提出一种以语句为单位的主题句抽取算法;根据句子相似度计算结果来进行判断。实验表明,本方法的识别精度可达到80%,是一种有效的方法。  相似文献   
8.
法律语言包括立法语言和司法语言,对于目前我国最早的法律文本—《睡虎地秦墓竹简》(以下简称《睡简》)来说,尽管其立法语言和司法语言界限并不是那么严格清楚,但从各篇目的句类选择运用及其分布来看,对于研究我国古代法律语言特点有着重要的价值。因此,从语言学的理论角度对《睡简》中的句类进行静态描写分析,描写我国古代法律文本在立法、司法等语言中对句类的选择要求,试图探寻现代法律语言对古代法律语言在句类上的继承和发展,整理出句类在我国古代法律语言中的功能特点,这对于研究我国法律语言具有重要意义。  相似文献   
9.
到底汉语中“句“的概念是如何界定的?英语句子和汉语句子在划分上有何区别?对上述两个问题的回答和理解是否影响到英汉互译的实践?本文尝试为上述问题提供答案,旨在进一步加深对“句“这一英语和汉语共有的语言表达形式的理解,并以期服务于英汉翻译实践。  相似文献   
10.
句型研究是语法研究中的一个重要课题,建立一个既简明合理,又能揭示汉语构造的规律和特点的句型系统,是语法工作者必须面临的任务。在过去的语法研究中,还存在着一些亟待解决的问题。这些问题主要有“层级问题”、“句型要素”以及“主谓谓语句”的归宿问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号