首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   5篇
  2014年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
hyponymy作为重要的语义学术语,不仅自身较为复杂,而且关涉到meronymy,taxonomy等概念。更为关键的是,这些术语之所以获得各自现行的称谓形式,其背后一定存在着相应的缘由或动因,而学界对此关注不够,如时下的一些不当翻译恰恰是由于对相关术语命名理据缺乏充分认识导致的。鉴于此,依据认知语言学"基本层次范畴理论"和逻辑语言学中的对称及非对称关系类型等思想,分别探讨相关术语命名的认知理据及其翻译的逻辑理据。这对于其他语言学术语渊源探究具有借鉴价值和启示意义。  相似文献   
2.
hyponymy作为一重要语义学术语,常出现在国内外语言学论著中。然国内外语言学界对hyponymy的界定与翻译中却时有偏误或不尽一致之情形。由此讨论其相关缘由,并对语言学术语的翻译问题作出相应思考。  相似文献   
3.
在以往的日汉语动词的对比研究中,一般都是着重在动词的格以及在句中的功能的层面上。但是,实际的日语交流实践表明,仅局限在以上几个方面的分析是不够全面的。为了更加深化研究,文章从词义的角度出发,对日汉语动词的对比展开初步的探讨,尝试在日语动词研究领域中寻找一条新的路子。  相似文献   
4.
上下义关系是一种重要的词汇关系,并在英语教学中得到了广泛的应用。针对当前学习者英语写作中存在的问题,在教学中引入上下义关系可以帮助学习者构建合理的文章结构,丰富文章的措辞和修辞手段,从而提高英语写作的质量。  相似文献   
5.
彭晓 《宜宾学院学报》2011,11(3):111-113
在汉英翻译中,有大量义位不对称的现象。造成翻译中汉英义位不对称的表层动因包括汉英义场的切分差异、汉英词项的标记性差异及韵律因素等,其深层动因则涉及语际转喻。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号