排序方式: 共有44条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
张薇薇 《黄冈师范学院学报》2006,26(4):118-120
“没有一种会议对译员来说是不需要准备的”。本文结合笔者具体实践,从了解议题,与演讲者沟通,确认会议安排和熟悉场地,以及译员所应具有的心理准备等方面,论述了会议前的口译准备工作。 相似文献
2.
董连忠 《陕西教育学院学报》2011,27(1):97-100
口译具有很强的即时性、时效性和不可预知性,是一项高度紧张而富有创造性的脑力劳动。一名合格的口译员应该具备良好的听力理解能力、瞬时记忆能力、反应能力、流利准确的口头表达能力等。口译员的素质要求对大学英语教学有重要的启示作用。如何通过笔录英语新闻广播,培养和提高大学生听、说、读、写、译的语言技能及综合应用能力,我们认为,笔录英语新闻广播这一教学方式既注重学生交际能力的培养,又能提高学生双语水平,有助于培养和提高大学生的英语语言技能及综合应用能力。 相似文献
3.
曹大有 《郧阳师范高等专科学校学报》2011,31(3):90-92
微机接口实验在高职计算机专业教学中对帮助学生理解计算机基本概念是非常重要.但传统的配置有各种跳线的主机板实验环境使得学生在课堂的有限时间内很难达到预期目标.利用JavaApplet设计了基于Web方式的微机接口实验软件虚拟平台,实验平台有限地抽象了CPU、总线和相关接口芯片部件及其运算过程,使学生能通过开放的网络环境中访问服务器而进行实验. 相似文献
4.
文章介绍了搜索引擎网页快照系统的实现以及在安全性能方面的研究。当前的多数搜索引擎网站提供的网页快照,能够使用户更加快速和方便地访问较早时期的网页,但它们并没有对其中的网页安全进行判断。文章中的网页快照系统在实现网页快照的同时,通过建立网页脚本语言学习解释器,运用机器学习技术、词法分析技术等对网页上可能存在的不安全代码进行判断和去除,从而保证提供给用户的是尽量安全的网页快照。 相似文献
5.
6.
本文通过解释记者招待会口译过程中译员显身和隐身的必要性,并通过详细案例,指出在记者招待会的口译过程中译员是即是忠实的"传话筒",也是对话的共建者和协调者。 相似文献
7.
8.
孟志敏 《邢台职业技术学院学报》2007,24(4):70-71
口译是一门需要不断创新,不断丰富、完善,实践性很强的艺术。根据口译实战性特点,本文从四个方面谈了对口译的理解和认识,便于译员掌握和操作,有些笔触引人思索,令人探寻。 相似文献
9.
The quality of interpretation is a dynamic conception, involving a good deal of variables, such as the participants, the situations, working conditions, cultures etc.. Therefore, in interpretation, tho... 相似文献
10.
论法庭口译在不同法律体系下的需求和标准 总被引:1,自引:0,他引:1
杨灿 《开封教育学院学报》2010,30(4):21-24
法庭审判是在当事人、证人、鉴定人等参与的情况下对诉讼案件进行实体审查和判决的司法活动,是诉讼活动的中心环节。司法活动所追求的公平正义基本上是通过庭审实现的。而随着我国涉外庭审越来越多,对法庭口译的需求也日益增加。虽然法庭口译在西方国家发展得已成体系,并相对完善,但对我国来说法庭口译尚处于起点阶段。分析不同法律体系对法庭口译的影响,可以以此为根据,为我国法律体系下的法庭口译建设提出一些建议和展望。 相似文献