排序方式: 共有23条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
李杰 《洛阳师范学院学报》2001,20(1):59-60
本文对《马氏文通》问世以来后人对“散动”学说的评论作一综述 ,力图理清作者语法思想中模仿与创新、形式与意义的关系 相似文献
3.
结合中文分词的贝叶斯文本分类 总被引:1,自引:0,他引:1
文本分类是组织大规模文档数据的基础和核心。朴素贝叶斯文本分类方法是种简单且有效的文本分类算法,但是属性间强独立性的假设在现实中并不成立,借鉴概率论中的多项式模型,结合中文分词过程,引入特征词条权重,给出了改进Bayes方法。并由实验验证和应用本方法,文本分类的效率得到了提高。 相似文献
4.
冯玉娟 《新乡教育学院学报》2004,17(1):94-95
英语中动名词和现在分词在形式上和某些功能上都相同 ,在句子中很难区分。本文从它们之间相同的功能方面谈其区别 相似文献
5.
秦志勇 《桂林师范高等专科学校学报》2015,(1):77-81
垂悬分词是英语中常见的语法错误,应当避免,这是普遍的共识,但对于垂悬分词的可接受性问题语法学家存在一些不同看法。文章列举垂悬分词的表现情况,分析其产生的原因,尤其在可接受性方面提出了一些新的观点和建议。 相似文献
6.
从动名词和现在分词的句法作用的几个方面探讨了它们的区别,特别强调了它们在作表语和定语时的区别及特点。 相似文献
7.
8.
杨蕊 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2014,(3):78-79
在英汉翻译中,分词的处理一直是一个棘手的问题。分词的句法功能是纷繁复杂的,而且它们还兼有动词、形容词和副词的特征。所以分词在英语句子中充当的成分也不是一成不变的。定语、表语、状语、补语等修饰成分它们都可以充当。此项研究将分类法和例证法结合在一起,阐述分词的翻译技巧希望能为翻译学习者提供一些帮助。 相似文献
9.
李红英 《周口师范学院学报》2002,19(3):76-77
通过对所收集到的悬垂分词应用实例的分析 ,归纳出广义的悬垂分词可分为三类 ,指出了悬垂分词的结构特点和语用特点。并认为正确了解其在语言使用中的语用价值和语用内涵 ,对提高运用语言的能力大有裨益 相似文献
10.
吴唯君 《新疆教育学院学报》2005,21(1):107-110
形动词是比较难掌握的一项俄语语法项目,作为俄语教师在教学中经过多次实践,从形动词的构成异同、特殊情况、具体运用等三方面介绍有效学习形动词的经验和方法。 相似文献