首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   47篇
  免费   0篇
教育   40篇
科学研究   1篇
各国文化   1篇
体育   4篇
信息传播   1篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   5篇
  2013年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   6篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
  2006年   3篇
  2005年   2篇
  2004年   3篇
  2003年   2篇
  2002年   3篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有47条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
信息化教学逐渐成为现代教学的主要手段之一,本文主要介绍了在信息化环境下助产专业《高级助产学》中《自由体位分娩》的案例教学的教学设计方法,旨在探讨信息化教学设计的流程及信息化环境对教学的影响。  相似文献   
2.
<正>【主持人语】在中国百年新诗发展史上,自由体诗始终占据主导地位,它充分体现了新诗的现代性特征。但是,与此极不相称的则是自由诗体的理论建设极其落后,这是不可思议的事。在西方自由诗的发生过程中,诗体研究理论始终相伴,甚至形成了若干理论流派。为了引起学界关于新诗自由体的研究兴趣,本栏目组织了三  相似文献   
3.
百年新诗一直处于“律化”和“自由化”的对抗之中,这种多对抗少和解的局面不利于新诗的健康发展。适当的诗体规范,不仅能建立起诗歌的体式特征,而且能起到正本清源的作用。  相似文献   
4.
舞蹈艺术教育是一门身心并用、感受演练兼习的学科。由于学科的特殊性,对受教育者也有着特殊的要求。首先是有健康的身体,其次是要有毅力和恒心。舞蹈艺术的受教过程是一个反复训练反复体验的过程。虽然说是一种情感的自由体验,但毕竟需要付出一定的心血和汗水。目前我们面临的学生基本都是独生子女,她们存在着任性、自尊心强、承受能力较差的特点。  相似文献   
5.
本文提出中国诗史是中国诗体表述史、改革史,认为中国诗体大端可分为“古体、格律体、自由体、中国特色新诗体”四大诗体,简要论述了它们的特色和情状。  相似文献   
6.
新诗形式的探索,应和着新诗运动在20年代已经在进行“诗体解放”。进入30年代后,戴望舒倡导的散文美自由体,鲁迅和中国诗歌会倡导的新诗民族形式,以及新月诗派格律体,三足鼎立,并存、交织发展。抗战后的诗坛上,自由体、半格律占据统治地位;40年代中期以后,民歌格律体跃居主导角色。自由体对建国后自由诗的发展起到积极的引导作用,但其散文化弊端也对新诗的健康发展带来了消极影响。新诗民族形式的探索和发展应予充分肯定,而它对五四后的新诗形式的轻视态度,则是有偏颇的。新月时代虽已结束了,音韵美、建筑美的格律诗风仍然牵动着三四十年代乃至今天的新诗发展。  相似文献   
7.
现代派诗歌的产生和发展是中国文学史中的一个亮点,是诗歌发展中的必然结果。周伯乃在他《中国新诗之回顾》里说:“现代派诗的最大特质,就是具有象征派的含蓄,但没有象征派的神秘幽玄。它具有古典主义的典雅、理性,但没有古典主义的刻板。它有浪漫派的奔放、热情、但没有他们的无羁、狂放。所以现代派的诗,是集前辈诗人所长的综合表现,它具有古典主义的理性,也有象征派的暧昧和浪漫派的热情,这是现代派的诗的最大特质。”  相似文献   
8.
惠特曼的诗学思想及《草叶集》的艺术魅力   总被引:1,自引:0,他引:1  
惠特曼的<草叶集>改变了传统诗歌对诗歌的束缚,不仅开创了自由诗歌体,而且蕴含其博大的自由、民主思想.这里着重介绍惠特曼的诗学思想并从思想意蕴上分析<草叶集>的艺术魅力.  相似文献   
9.
通过对《死水》、《大堰河--我的保姆》两首爱国主义新诗在意境、情调、体式的方面的分析,管窥中国现代文学中格律体和自由体新诗的独特艺术魅力。  相似文献   
10.
爱伦·坡的诗作The Raven在中国译介流传甚广。其早期和晚近的两个中文译本《阿伦波鵩鸟吟》和《乌鸦》各自具有鲜明的翻译特色。白话自由体译诗《乌鸦》采用直译,质朴平实,用词精准。文言骚体译诗《阿伦波鵩鸟吟》采用意译,韵致典雅,古韵悠长。作为学衡译派的代表性作品,《阿伦波鵩鸟吟》反映了比较文学视野下古今中西互相映照、对观并流的文学主张,但在归化置换英诗内容的过程中产生了修辞丢失、省译、增译、错译等诸多翻译失误。翻译不是主观创作,而是基于一定客观标准的语言表达艺术。与白话自由诗体的忠实、显白相比,文言古体译诗不仅误译较多,而且对翻译失误有更高的隐匿性。文章指出,于严肃翻译的要求而言,文言古诗译体难以担当可靠翻译,也不如雅洁的白话在当今读者群体中更能激发广泛的社会现实意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号