排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
倪婷婷 《苏州教育学院学报》2004,21(2):52-56
在英语学习过程中 ,中国学生对使役关系的表达手段单一 ,没能灵活运用学过的英语使役动词。这一现象的形成既有母语给学习者带来的习惯迁移 ,又与母语本身词化程度有关。这就对传统的英语教学模式提出了新的要求 相似文献
3.
本文将醒示语分为称呼语和提醒语两类,认为醒示语具有拉近或推远交际双方之间的社会关系及情感距离、提高或降低尊崇的等级、调节醒示与恳请的强度等语用调节作用.醒示语的选用受使役的内容、使役的场合及交际双方之间的关系等因素的影响.醒示语的正式程度往往与使役要求的正式与严肃程度、场合的正式与紧迫程度、发受话双方之间的权势和距离差成正比. 相似文献
4.
使役的概念在人类语言中普遍存在,跨语之间,甚至在一种语言之内,可以通过使用不同的机制或参数来表达使役概念。通常情况下,使役结构分为词汇使役用法(使役动词)和句法使役结构(使动句)两种,且这两种结构都极为普遍。本文将从这两个层面对比分析英汉使役结构的差异,并探讨其对中国学生英语学习造成的影响,从而为外语教学和研究提供一定的启示和借鉴。 相似文献
6.
文章在诸多先行研究的基础上对使役句的含义进行了分类研究。研究结果表明,使役句的分类除了“自动词使役态”和“他动词使役态”以外,还可以根据“参与型使役”和“非参与型使役”的关系,将其分为“直接使役句”和“心理使役句”两大类。 相似文献
7.
8.
9.
1.have sb/sth doing表示“让某人或某物不停地、持续不断地做某一动作”,宾语和宾补之间的关系是主动的。用于否定意义时,常和can,will或would连用,表示“不允许某人(反复)做某事”。例如: 相似文献
10.