首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2606篇
  免费   9篇
  国内免费   1篇
教育   2147篇
科学研究   167篇
各国文化   3篇
体育   20篇
综合类   152篇
文化理论   25篇
信息传播   102篇
  2024年   9篇
  2023年   41篇
  2022年   43篇
  2021年   37篇
  2020年   29篇
  2019年   39篇
  2018年   18篇
  2017年   50篇
  2016年   107篇
  2015年   209篇
  2014年   265篇
  2013年   227篇
  2012年   230篇
  2011年   267篇
  2010年   198篇
  2009年   179篇
  2008年   197篇
  2007年   131篇
  2006年   92篇
  2005年   68篇
  2004年   48篇
  2003年   41篇
  2002年   40篇
  2001年   15篇
  2000年   12篇
  1999年   9篇
  1998年   6篇
  1997年   6篇
  1996年   1篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有2616条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
通过对宁波大学商学院十余届毕业生的调研分析,认为经贸类专业教育教学下一阶段应以下三个方面加以推进;以做人做事教育为主旨,努力提高学生综合素质;调整课程结构,改进教学方法,培养学生自学能力等进一步提高教学质量;树立学生主体的教学理念和以学生为本的管理理念,树立培养学生企业家精神的办学宗旨。  相似文献   
2.
《云南科技管理》2004,17(6):i009
腾冲县恒益矿产品经贸有限责任公司在董事长段治葵、总经理刘汝位的领导下,不断发扬团结、拼搏、学习、创新的精神,在生产实践中一直坚信科学技术是第一生产力,在公司发展的历程中,实行“走出去”和“请进来”的人才培养方针,为公司培养和吸引了大批德才兼备、  相似文献   
3.
4.
英语口语教学是大学英语教学中一门比较难、实践性较强的科目,搞好英语口语教学的关键是提高对口语教学的重视程度,改革现行教材、创造良好的语言学习环境。  相似文献   
5.
刘雪梅 《新闻界》2004,(5):71-72
新加坡是一个,面积只有650平方公里,定居人口330万,其中华人占76.8%的岛国。由于国家在土地、人力、自然上的资源有限,因此新加坡早期致力于航海运、经贸枢纽之定位。随着互联网络的蓬勃发展,该国喊出了“21世纪全球信息中心”的口号,并早从1998年起就开始关注华文网络市场,投入三百万坡币实行  相似文献   
6.
我国急需大量的口译人才,但口译教学质量参差不齐、亟待提高。语块是指在语言中出现频率较高,形成、结构与意义较固定,语境比较确定的一类语言结构,是语法、语义、语境三种的结合。在语块视角下开展口译教学,符合语言学习理论和我国口译教学的需要。语块研究应用于口译教学,有助于提高学生的口语输出速度和流利性,确保语言应用的正确性与得体性,提高学生口语和交际能力;有助于改善学生的短时记忆效率,使其正确、快速理解语句的涵义,更可提升其对较长语流的听力理解能力,体会话语者的情感,融入自己的译语之中。笔者实证研究证实,采用语块教学可明显提高学生口语、听力和口译测试成绩。  相似文献   
7.
口译是一种跨语言的文化活动,口译过程中总回避不了语用差异。随着语用学与翻译学的日益发展,把语用学引入翻译领域,从语用学角度对口译进行研究,将为口译注入新的活力。本文试图从语用学的角度,引用一些耳熟能详的事例对汉英口译中的称谓进行分析。  相似文献   
8.
闫枫 《考试周刊》2014,(69):2-2
口译笔记是口译活动中通过对关键信息和逻辑点的快速记录,强化记忆效果的有效方法。随着多次改革,四级考试听力部分分值所占比重越来越大,难度有所提高,对学生的听解能力和记忆能力的要求不断提高。为帮助学生应对难度不断加大的四级听力测试,本文将口译笔记引入四级教学中,以期帮助学生更好地听辨听力材料中的关键信息和逻辑关系,在听的过程中迅速记录重点内容,最终在做答时能有较好的结果。  相似文献   
9.
全球化的进一步发展已使英语这一语言的使用更加专业化。作为英语技能的最高模式——译,也已得到全国高职院校的重视,英语口译课已适时地被安排在了高职课程设置中。根据高职院校的“以就业为导向”人才培养以及高职学生英语水平相对不高的特点,提出了几点关于口译课教学的侧重点:适当加入理论内容,以对话翻译为主进行教学。  相似文献   
10.
当前,随着全球化趋势的不断增强,翻译行业方兴未艾。但国内的口译教学与培训还是以课堂教学与训练为主,学生现场实景训练机会少。本研究旨在通过对比其他口译训练模式,构建互助现场模拟训练模式,以提高学生的口译实战能力,进而提高口译教学和训练质量。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号