全文获取类型
收费全文 | 166篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 54篇 |
科学研究 | 48篇 |
体育 | 45篇 |
综合类 | 7篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 13篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 3篇 |
2019年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 6篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 8篇 |
2009年 | 5篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 9篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 6篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有168条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
一、治疗高血压方剂 柴胡枳桔汤柴胡、黄芩、枳壳:桔梗、雨前茶、陈皮各7克,制半夏、生姜各10克,水煎,二次分服。主治寒热往来,两头角痛,耳聋目眩,胸胁满痛,舌苔白滑,脉弦而数者。可用于高血压、神经衰弱的头昏目眩等症。 相似文献
6.
7.
由于游泳运动员长期从事大运动量训练,容易导致低血色素甚至贫血。经过辩证施治,采用益气强壮中药方,可以使运动员的血红蛋白维持在临界水平之上或较高水平。 相似文献
8.
9.
10.
《兰州教育学院学报》2017,(10)
苏珊·巴斯奈特在上世纪90年代提出了文化翻译观的理论,指出翻译不仅是两种语言的转换,更是跨文化信息的传递。《红楼梦》的两个翻译版本在海内外的热议持续了一个多世纪,书中涉及的各类中药方剂,名称的翻译也是读者们关注的热点。本文通过对杨本与霍本中药方的英译得失比较,探讨在中药方剂名称的翻译过程中,应如何更加准确地传递中国文化,实现作者、译者、读者之间的文化交融。 相似文献