排序方式: 共有50条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
张中一 《岳阳职业技术学院学报》2007,22(5):100-106
《山海经》原本是泰代的中国地理志,因时代久远、文字难解,故被现代人误认为是世界地理志。从秦代中国的疆域入手,破译其有关文字,揭示其本来面目。 相似文献
2.
李昕燕 《廊坊师范学院学报》2010,26(2):35-37
根据维索尔伦提出的顺应观,译者的翻译行为是一系列动态的选择过程,译者的任务是顺应目标语读者的时间、语境和语言的结构特征,从而让其译作被目的语读者所接受,以达到文化交流的目的。林语堂有选择地编译了中国经典作品《论语》,其翻译行为顺应了当时目的语读者的时代背景、文化语境及语言特征,成功地实现了翻译目的。 相似文献
3.
吴瑜 《牡丹江教育学院学报》2012,(2):38-39
《关雎》作为《诗经》的开篇之作,在中国典籍中占有非常重要的位置,一直都受到很多学者的关注,也有很多名家对其英译进行了尝试。本文通过对《关雎》不同英译文本的对比研究,指出其英译过程中出现的三个层次的问题,分析每种译文的利与弊,找寻汉诗英译的标准以及合适的解决方法。 相似文献
4.
批判反思型教师以自己的职业活动为思考对象,对其进行审视和分析。本文通过对批判反思的涵义与溯源进行探讨,揭示了批判反思的本质、过程与核心。并主要从四个不同视角介绍了批判反思的实践方法,展示了一般教师成长为批判反思型教师的学习变化过程。 相似文献
5.
Google应用技巧 总被引:5,自引:0,他引:5
常春 《现代图书情报技术》2004,20(6):53-55
文章详细分析了网络搜索引擎Google 的功能特征, 讨论了在使用中存在的一些现象和问题。通过具体例证说明: 在进行组合查询时, 要对所有的查询词分别加引号; Google 在对中文繁简字体语义转换时, 有可能出现明显的错误; 搜索到的数据在同一范围内、在以小时为单位内也会出现巨大的变化; 以及在不同范围内, 搜索同一信息时, 随时间的不同, 搜索到的结果会有不同的排序。 相似文献
6.
叶一君 《延安教育学院学报》2010,24(1):74-76
翻译不仅是一项简单的文字转化过程,更是一项跨文化交际活动。由于英汉两种语言产生与发展的文化背景相差很大.译者在两种语言翻译过程中不应该简单着眼于字面对应,而忽视了语言背后的文化因素,导致翻译中出现文化误读。浅析英汉文化中的主要差异。使译者在翻译中具有文化差别意识,避免出现文化误读。 相似文献
7.
中国与世界各国的交往日益频繁,汉语文化特色词汇在国际交往中的使用也日益频繁。汉语文化特色词汇反映的是具有中国特色的事物,其翻译没有先例可寻。因此,它们的准确翻译成为汉英翻译中的一个难题。翻译工作者应在掌握丰富文化背景知识的基础上,采用恰当的方法将其准确、地道地翻译出来。全文分析了汉语文化特色词汇翻译中出现的问题,探讨了汉语文化特色词汇的翻译方法。 相似文献
8.
李培娥 《武汉职业技术学院学报》2004,3(2):64-66
景点(区)名称属于地点名称,但其作用与一般地名(行政区划名)并不完全相同。它不仅表示一一对应的地点存在,而且还蕴含了一定的历史、人文信息。在对景点名称翻译时,人们一方面应遵循“音译为主,适当意译,照顾通译”的地名翻译原则,另一方面更要注意文化信息的传递,以达到人们通过旅游进行交流的目的。 相似文献
9.
吴洪成 《临沂师范学院学报》2004,26(5):32-36
19世纪中后期兴起的“洋务运动”是中国封建统治集团的一个应变、自救运动。奕新、曾国藩、李鸿章等洋务官僚把教育内容作为教育改革的重要方面。在他们的领导下,改革者们设置新式课程,翻译西学书籍。这时期教材种类日益增多,内容渐趋丰富。从此,科技方面的教育内容在中国学校中得到承认,所编译西学教材在与一统天下的传统教材的抗争中争得了一席之住,并日渐被重视。 相似文献
10.
曹海燕 《连云港师范高等专科学校学报》2004,(1):79-82
功能主义者认为目的是指导所有翻译过程的主要原则。目的不同,译文将截然不同。笔者认为译者努力想达到的任何效果都可称为广义的目的。 相似文献