全文获取类型
收费全文 | 14193篇 |
免费 | 105篇 |
国内免费 | 64篇 |
专业分类
教育 | 12373篇 |
科学研究 | 606篇 |
各国文化 | 15篇 |
体育 | 569篇 |
综合类 | 618篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 176篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 16篇 |
2022年 | 64篇 |
2021年 | 152篇 |
2020年 | 265篇 |
2019年 | 191篇 |
2018年 | 129篇 |
2017年 | 143篇 |
2016年 | 137篇 |
2015年 | 551篇 |
2014年 | 1121篇 |
2013年 | 1166篇 |
2012年 | 1512篇 |
2011年 | 1490篇 |
2010年 | 952篇 |
2009年 | 838篇 |
2008年 | 919篇 |
2007年 | 1070篇 |
2006年 | 938篇 |
2005年 | 698篇 |
2004年 | 633篇 |
2003年 | 483篇 |
2002年 | 376篇 |
2001年 | 238篇 |
2000年 | 151篇 |
1999年 | 46篇 |
1998年 | 24篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
吴衡明 《体育成人教育学刊》2005,21(5):88-89
通过对武汉地区中职院校体育与健康课程内容实施现状的调查,指出现行中职院校体育课程内容存在的问题并进行分析,针对存在的问题提出了具体的发展对策. 相似文献
2.
跨语言综合搜索引擎设计 总被引:14,自引:1,他引:13
黄国才 《现代图书情报技术》2001,17(4):31-33
分析了当前网络上信息分布的特点, 对目前相关的技术进行评价。在此基础上, 设计了一个解决网络搜索过程中语言障碍的系统——跨语言综合搜索引擎。 相似文献
3.
中小学体育教学的创新与新课程的实施 总被引:3,自引:2,他引:1
从教学观念、教学内容、教学方法、教学组织、对学生的评价、教学设施的创建几个方面,提出了中小学体育教学中贯彻和落实新课程指导思想的途径,旨在为中小学体育教师能够尽快地理解新课程,推动学校体育的发展提供参考。 相似文献
4.
武陵贫困山区中小学体育教师队伍现状分析与对策 总被引:2,自引:0,他引:2
采用调查法、访问法,探索武陵山区各级中小学体育教师配备、待遇,流失和未来发展的策略。 相似文献
5.
学校体育文化发展特点及其前景展望 总被引:5,自引:0,他引:5
学校体育课程的性质应该是广义的文化教育课.这里的"文化教育"不仅要向学生传授一定的知识、技能,增强体质,养成良好的习惯,而且还要将体育作为一种思维方式、行为方式和生活方式传授给学生.学校体育课程应该成为真正意义上的文化活动,就是着眼于提高学生体育文化素养,培养学生的体育意识,使学生树立正确的体育观,并使学生具有丰富的体育文化知识. 相似文献
6.
7.
对山东省10所中学1800名学生进行了调研,从中学体育教学内容、时间、项目情趣、教学方法、课程设置入手,剖析了中学生参与余暇体育活动的现状、动机、行为、消费水平、个体因素等,并提出建设性意见,力求为中学体育教学改革、完善素质教育提供参考。 相似文献
8.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点. 相似文献
9.
中学体育教学法课程微格教学的设计与研究 总被引:11,自引:3,他引:8
袁建国 《北京体育大学学报》2002,25(1):114-116
运用微格教学的原理和方法,建立了中学体育教学法课程微格教学的教学程序,确定了微格教学的教学阶段.对我院1998级体育教育专业学生进行了微格教学的教学实验,运用模糊综合评价的方法,对实验班和对照班学生进行了教学技能评价,采用t检验方法对实验班和对照班进行了差异显著性检验,结果表明,实验班与对照班学生教学技能水平有显著性差异(P<0.01).然后,对评价结果又进行了正态检验,结果表明,实验班和对照班学生教学技能综合评定成绩均成正态.可以说微格教学方法是培养师范生教学技能较为有效的方法. 相似文献
10.
王薇 《常州轻工职业技术学院学报》2006,(3)
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,也是思想交流的接力,因此翻译不仅仅是语言之间的转换,更是跨文化的交流。由于中西文化的差异,不同的文化背景不可避免地会在语言上发生局部的交叉、空缺、甚至冲突,因此在英汉互译中存在着一定程度的文化脱节。在互译时要尽量了解和避免。 相似文献