全文获取类型
收费全文 | 1071篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 897篇 |
科学研究 | 29篇 |
各国文化 | 14篇 |
体育 | 24篇 |
综合类 | 13篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 89篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 13篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 48篇 |
2015年 | 175篇 |
2014年 | 332篇 |
2013年 | 43篇 |
2012年 | 40篇 |
2011年 | 56篇 |
2010年 | 67篇 |
2009年 | 56篇 |
2008年 | 82篇 |
2007年 | 44篇 |
2006年 | 31篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 3篇 |
排序方式: 共有1071条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
3.
《成长》的内容定位于“新鲜人的性、情、业”,也可以看作是对年轻人的“差异性生存侧面的记录”。如果我们不想只是卖字,我们的记录就必须承负厚重的责任。 相似文献
5.
郑瑶瑶 《中学生(作文版)》2015,(3):47
我自以为是讨厌极了夏的。闷热、潮湿、烦躁。四季中最让人难以忍受的时节。可存有最多幻想的时节也正是夏季。我习惯于在夏夜坐在房间里看书。将窗户大敞着,让匆忙路过的清风有足够的空间渗透进来,如果不是天气过于闷热,我想我会更喜欢这个季节。漆黑冗长的夏夜,总能牵动人的思绪,产生无数臆想。我一直坚信,在这深邃的夜里,一定发生着很多不为人知的事情。 相似文献
6.
7.
《佳木斯教育学院学报》2018,(3)
《活着》的英译本一经出版获好评无数,译者白睿文力求忠实原文,尽力传达原文内容,译文翻译取得较大成功。两种语言间完全对等的翻译是不现实的,译文和原文难免会存在一些细微差异。《活着》英译文不可避免地也会出现一些语义偏移现象。本文将从译者的认知识解入手,通过对比典型的汉英翻译例句讨论《活着》英译过程中的认知语义偏移的特点,并分析认知语义偏移背后的潜在原因。 相似文献
8.
9.
10.
从某个角度说,作家是为人和人类的记忆与感受而活着。因此,记忆与感受,使我们成了热爱写作的人。也因此,当我站在这儿的时候,我想起了50多年前的1960到1962年间,出现的所谓"三年自然灾害",就在那次举世震惊的"人祸"后的一个黄昏,夕阳、秋风和我家那个在中国中部、偏穷而又寂寥的村庄,还有,因为战争而围着村庄夯打起 相似文献