首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   279373篇
  免费   1118篇
  国内免费   4776篇
教育   132368篇
科学研究   31762篇
各国文化   4728篇
体育   19537篇
综合类   5336篇
文化理论   3956篇
信息传播   87580篇
  2024年   694篇
  2023年   2873篇
  2022年   2928篇
  2021年   2930篇
  2020年   2228篇
  2019年   2378篇
  2018年   1831篇
  2017年   2081篇
  2016年   3287篇
  2015年   6199篇
  2014年   15660篇
  2013年   13312篇
  2012年   17834篇
  2011年   19940篇
  2010年   16222篇
  2009年   17508篇
  2008年   20627篇
  2007年   15015篇
  2006年   15000篇
  2005年   17271篇
  2004年   16056篇
  2003年   15818篇
  2002年   13033篇
  2001年   13266篇
  2000年   9754篇
  1999年   4195篇
  1998年   3106篇
  1997年   3003篇
  1996年   2475篇
  1995年   2018篇
  1994年   1546篇
  1993年   1247篇
  1992年   1248篇
  1991年   1178篇
  1990年   743篇
  1989年   595篇
  1988年   39篇
  1987年   16篇
  1986年   26篇
  1985年   12篇
  1984年   17篇
  1983年   8篇
  1980年   6篇
  1957年   33篇
  1956年   2篇
  1950年   9篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
针对学术期刊在融合出版方面存在对融合出版认识不够、发行渠道狭窄、媒介形式单一、同形式大于内容、时效性有待提高、用户关注量小和用户黏性低等问题,提出把用户洞察理论及功能应用到学术期刊融合出版工作中,通过用户细分明确了期刊的目标用户,使融合出版有针对性地开展;通过用户价值定位使期刊形成差异化的竞争优势;通过用户体验和用户管理,使期刊获得个性化、可持续性发展;根据用户的根本动机和心理需求,与用户进行有效的沟通和互动,并建立良好的关系,以期为融合出版破解困境提供指导,为学术期刊融合出版实现高质量发展找到突破口。  相似文献   
2.
中国国际进口博览会是中国政府坚定支持贸易自由化和经济全球化、主动向世界开放市场的重大举措。国际交流中,译员的功能和作用得到了大大体现,然而,如何成为一名合格的译员便值得深入探究。在动态对等理论指导下,以进博会英语翻译经历为例,剖析了合格译员应该具备的自我修养,在实践中,逐步升华译员的自我认知和情感价值观。  相似文献   
3.
4.
5.
6.
7.
8.
主题出版工程正式实施以来,少儿类主题出版图书市场的热度不断攀升.本文以2015-2021年中央宣传部办公厅公布的主题出版重点出版物选题目录为调研对象,对近七年来入选的少儿类主题出版重点出版物(图书)选题进行了认真统计,细致分析了当前少儿类主题出版图书的现状和热点,并对少儿类主题出版图书的选题策划提出了几点思考.  相似文献   
9.
10.
档案术语是档案领域交流的专业语言,准确的档案术语翻译是进行有效国际交流的必备条件.我国现行的档案事业体系是历史发展与社会管理体制共同作用的结果,因此相关的档案术语必定带着鲜明的中国特色.本文尝试以翻译目的论为指导,分别对具有历史文化承载意义的档案术语、现行管理体制密切相关的档案术语以及与历史的和当前的档案工作相关的档案术语的英译提出了策略和方法,以达到促进中外档案文化交流的目的.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号