首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   39478篇
  免费   61篇
  国内免费   251篇
教育   30313篇
科学研究   2696篇
各国文化   90篇
体育   327篇
综合类   1943篇
文化理论   303篇
信息传播   4118篇
  2024年   174篇
  2023年   713篇
  2022年   893篇
  2021年   491篇
  2020年   514篇
  2019年   500篇
  2018年   302篇
  2017年   622篇
  2016年   1384篇
  2015年   2164篇
  2014年   3570篇
  2013年   2722篇
  2012年   3037篇
  2011年   3697篇
  2010年   3250篇
  2009年   3162篇
  2008年   2932篇
  2007年   2216篇
  2006年   1513篇
  2005年   1179篇
  2004年   1017篇
  2003年   914篇
  2002年   779篇
  2001年   570篇
  2000年   484篇
  1999年   221篇
  1998年   161篇
  1997年   103篇
  1996年   77篇
  1995年   80篇
  1994年   86篇
  1993年   45篇
  1992年   55篇
  1991年   53篇
  1990年   40篇
  1989年   45篇
  1987年   1篇
  1986年   2篇
  1985年   5篇
  1984年   9篇
  1983年   2篇
  1957年   6篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
来稿须知     
1、来稿主题突出,数据可靠,论据充分,论证严密,层次清楚,图表清晰,文字精炼。2、来稿如属基金项目成果,请在篇首页地脚注标注项目名称及编号。3、文题应简明、具体、确切,概括文章的要旨。中文题目一般不超过20个汉字。4、摘要概括文章的主要信息,一般包括研究的目的、方法、结果和论证,150-300字。关键词一般3-8个,反映文章主要内容和术语。5、正文以8000-10000字为宜,有关书写格式、标点和数字用法、图表样式均须符合国家有关部门的规定。  相似文献   
2.
香港教育局在2014年推出应用学习中文课程,通过对课程的内容设计、评估方法、教授方法的初步探讨,发现现行课程对高中非华语学生的中文教育支持和配套未臻完善,包括教程编排不当、评估时序过急、教师资历不足等。结合香港的教育现状以及非华语学生的背景资料提出有效可行的建议:加强课程宣传;增强师资培训;教育局调配生源;课程增加粤语拼音和发音内容;延迟评估时间和重新分配评估分数比例。  相似文献   
3.
4.
传统的翻译教学模式主要是以教师为主导,在课堂对学生开展翻译教学。在这种翻译教学模式下学生一直处于被动位置,导致其在翻译教学过程中逐渐丧失学习兴趣与积极主动性。新时代的来临让多媒体信息技术在各行各业得到广泛应用,因此翻译教学必须利用多媒体资源进行优化,激发学生兴趣与积极主动性。本文以此为研究背景,对利用多媒体资源优化朝鲜语翻译教学的策略进行探析,期望能够起到一定作用。  相似文献   
5.
在全球化趋势不断加剧的今天,英语这门学科备受社会各界的广泛关注,该文以大学英语翻译教学为分析对象,了解该环节教学实践过程具体情况,分析跨文化意识培养的相关要求,以期为实现教学质量和水平的提升提供一定的借鉴.  相似文献   
6.
7.
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。  相似文献   
8.
我初到英国是在1934年秋。到了伦敦,我的中学英国老师朗曼就给我找了两位教希腊和拉丁的老师。给我补习希腊和拉丁。这是因为我要去牛津大学念希腊和罗马学,而在当时去牛津读这种学的学生都是在中学已经学过一点这两种字,我在中学读书时却没有这种机会。我在伦敦补习了几个月,1935年年初,去牛津参加入学考试,通过了。  相似文献   
9.
浅谈机读目录中中文期刊更名的处理   总被引:2,自引:0,他引:2  
论述了中文期刊更名的类型及机读目录中中文期刊更名问题的处理方法。  相似文献   
10.
翻译二度编码论--对媒介跨文化传播的理论与实践之思考   总被引:3,自引:1,他引:2  
麻争旗 《现代传播》2003,11(1):12-16
本文从符号传播、语言传播切入 ,提出了“翻译二度编码论”的核心理念及观点 ,从理论与实践两个向度对媒介跨文化传播中的诸多命题进行了辨析  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号