全文获取类型
收费全文 | 497篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
教育 | 344篇 |
科学研究 | 37篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 18篇 |
综合类 | 16篇 |
文化理论 | 19篇 |
信息传播 | 70篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 14篇 |
2014年 | 41篇 |
2013年 | 30篇 |
2012年 | 39篇 |
2011年 | 43篇 |
2010年 | 40篇 |
2009年 | 49篇 |
2008年 | 55篇 |
2007年 | 64篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 2篇 |
2003年 | 25篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有507条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1.
中英文混合术语可作为未登录词处理、加权处理和歧义消解等的辅助信息,并有助于提高中文信息处理的质量。依据长度递减与串频统计思想,本文提出了一种中英文混合术语的抽取方法。该方法不需要词典,不需要事先进行语料库的学习,不需要建立字索引,而是依靠统计信息,抽取出支持度大于等于阈值的中英文混合术语。该算法能够有效地抽取出文本中新涌现的通用词、专业术语及专有名词。实验显示该方法不受语料限制,能够快速、准确地进行中英文混合术语的抽取。 相似文献
2.
《华夏少年(简快作文 )》2017,(5)
当今世界的发展越来越国际化,在这种大环境下英语的作用更加突出。在英语教学中,对于学生的英语综合能力要求就更严格。听、说、读、写能力都需要全面提高。在英语综合能力中,阅读能力尤为关键,因此,教师就要充分利用课本或课外的阅读材料开展各种教学活动,注重阅读能力的提升,通过阅读来提高英语的应用能力,做到"以读促写"。 相似文献
3.
正记得1985年的一天,父亲的老朋友刘丹伯伯(时任浙江省人大常委会副主任)来我家,谈起他提议创办的《文化交流》杂志很快就要出版了。他兴致勃勃地说:"改革开放了,中外文化交流活动是一项很有意义的活动,我们浙江有许多中华文化的资源,也与许多海外华侨有割不断的联系,我们办这个杂志是能够起到一个很好的桥梁作用的。把中国的文化精华引荐到国外去,把外国的优秀文化引进来,这对于促进中外文化交流,拓宽眼界,是 相似文献
4.
汪平 《重庆职业技术学院学报》2003,2(1):23-25
随着语言学与语言教学的迅速发展,越来越多的人关注到文体学。文体学中运用的研究方法是多种多样的。韩礼德的功能语法的出现给我们提供了一个新的分析不同语篇的方法。不少学者对英文广告进行功能分析,但是功能语法的理论很少被运用到对中文广告语篇的分析上。本文旨在提供详尽的对两篇中英文广告的语气系统的分析。一篇是产于中国的奥迪A6的广告。另一篇是美洲虎汽车的广告。首先,本文简单介绍了功能语法关于语气系统的有关理论,然后提供了对这两篇广告语气系统具体的分析。本文分析了应用于两篇广告中的语气(包括情态状语),情态和归一性,以期得出结论:英文和中文广告使用的语气系统在某种程度上是相似的但是也有不同。 相似文献
5.
朱生俊 《语数外学习(初中版)》2007,(8S):61-61
儿子写给父亲的家信
亲爱的老爹:
上学确实很好。我交了很多朋友,学习很刻苦。我什么都有,想不起需要什么,因此如果您愿意,可以给我寄张明信片,愿候佳音。[第一段] 相似文献
6.
本文首先指出快节奏的社会生活要求报纸要具有精炼、简短、信息容量大的特点。因此,正文以新闻标题为出发点,探讨了中英文采用了类似的语言手段以达到言简意赅这样一个共同的经济目的。最后指出读者可以根据拟制标题时采用的手段制定相应的策略阅读报纸,以便能更好地适应加快了的生活节奏。 相似文献
7.
8.
程瑶 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2007,26(1):139-140
色彩与人们的生活密切相关.人们无论是在情感上还是在视觉上都会在一定程度上对颜色作出反应,并在赋予不同的颜色所指语义的同时又赋予它们独特的所指语义以外的外围语义成分.同时,由于文化思维的差异,来自不同民族中的人们对同一颜色有着不同的感受和体验.颜色词的外围语义也就不尽相同,因此英汉语言中便产生了大量与文化相关的颜色词隐喻. 相似文献
9.
10.
习语的应用会使一篇中文作文增色不少,同样,如果将具有中国特色的俗语或者成语应用到英文写作中也会增加语言的鲜明性和生动性,不仅使英文作文别具特色,同时也能展现作者深厚的英语语言功底.然而,很多中文习语在外国词汇中并无对应,这就给作者带来很大困扰.如何在英语语言框架下翻译出优美而鲜活的汉语习语正是该文探讨的问题.文中在剖析中西方文化差异及语言差异的基础上对习语翻译方法进行探索,以期将汉语习语巧妙地运用到英文写作中. 相似文献