排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《南海寄归内法传》是唐代僧人义净西行求法归来后所写的著作。其行文中有许多反映当时俗语或口语的词 ,如“量”、“并”、“刺”、“现”、“既而”、“分数”、“翘勤”、“逶随”等。对这些词语进行考辨溯源 ,可见其义或为《汉语大词典》等大型辞书所未收 ,或已收而所举例证较晚 ,或对一些词语的义项加以增补之原因。也体现了《南海寄归内法传》的语料价值 相似文献
3.
4.
义净译经中包括大量的口语词,比较真实地反映了当时的语言实际,具有十分重要的语料价值,是汉语词汇史研究的重要语料。但近年来对汉译佛典的研究和利用主要集中在汉魏南北朝时期,而众多的唐代汉译佛典还未引起研究者的普遍重视。我们简要地分析一下义净译经的语料价值,以引起更多研究者的注意。 相似文献
5.
6.
义净诗二首探微 总被引:1,自引:0,他引:1
戴伟华 《华南师范大学学报(社会科学版)》2003,3(3):40-45
初唐义净在印度的第十三年创作《杂言》和《一三五七九言》诗,《杂言》的辞式结构和乐府、歌行形成呼应而又别具特点,《一三五七九言》成为“宝塔诗”之祖。 相似文献
7.
义净,中国佛教史上的著名僧人,一生曾数度赴西域求法,带回并翻译了大量佛教经典,被尊为“三藏”法师。此外他的著作《大唐西域求法高僧传》也因其内容与结构的独具特色和史学价值的丰富而广为流传。 相似文献
8.
在中国佛教史上西行求法运动中,以晋代的法显、唐代的玄奘、义净三人最为著名。义净除翻译了大量的佛经外,还留下了几部著作,其中最重要的是《南海寄归内法传》和《大唐西域求法高僧传》。 相似文献
9.
刘北辰 《湖北广播电视大学学报》2009,29(3):123-123
义净的佛经翻译经历了三个阶段,这三个阶段都有着不同的时代背景、翻译内容和翻译特点。文章中对其佛经翻译和著述中的注文分析为现今的译者提供了一定的参考。 相似文献
10.
智者大药的故事,见之于初唐时期义净所翻译的佛经《根本说一切有部毗奈耶杂事》卷27、28(中华书局版《中华大藏经》第39册),整整两卷,共有一万七千余字,按照现代对小说的划分标准,完全算得上一篇中篇小说了。为了便于论述,我把这两卷经文,也就是这篇小说,取名为《智者大药》。大药是这篇小说的主人公,他出身于普通人家,后来成为古印度鞞提醯国国王多足食的亲信大臣。从幼年起,他就有非凡的才智,后来,他凭着自己的才智,出将入相,辅佐国王,很有建树。下面就三个方面,对这篇小说进行探讨。一、 结构:看似松散,实则… 相似文献