排序方式: 共有19条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
试论陶行知的中西文化教育观 总被引:2,自引:0,他引:2
陈汉才 《华南师范大学学报(社会科学版)》1997,6(6)
本文论述了陶行知中西文化教育观产生的背景、内涵和历史地位。作者从物质文化、制度文化和精神文化三个层面上,分析了陶行知所揭露的旧文化教育所患的“外国病”、“八股病”的表现和危害,阐述他的中西文化教育观的纲领、取舍标准和实施方法,指出这种中西文化教育观是对近现代“师夷之长技以制夷”、“中体西用”、“西学东渐”等文化教育思想的改造、整合和升华。它同“文化怪杰”辜鸿铭的文化复古主义、胡适的“全盘西化”以及其他人的文化本位论、文化折衷论有着本质的不同,而在精神上则与科学的、人民大众的、反帝反封建的新民主主义文化教育相一致,在中国思想文化史和教育史上具有特殊重要的地位。 相似文献
2.
胡睿 《伊犁师范学院学报》2006,(1):101-103
以长春市经济生活中的专名为例①,考察了现代汉语里的仿拟型外来词现象。在进行分类的基础上,分析了仿拟型外来词的用字、词义、结构特征,探讨了仿拟型外来词产生的原因,指出其命名中存在的问题,并对这一语言现象进行了评价和预测。 相似文献
3.
编写者认为敌方的论据“放弃了国产的毛笔不用而用洋人的钢笔,好象沾上了奴气”实际是生活的必然进步和文明趋势,犯了“洋化就会奴化”逻辑错误,似乎合情合理,笔者却认为“放弃了国产的毛笔不用而用洋人的钢笔,好像粘上了奴气”。这根本不是敌方论据。所以本文的反驳方式是驳论点,而不是驳论证。 相似文献
4.
顾平 《黑龙江生态工程职业学院学报》2007,(1):122-123
服装品牌名称既反映了人们的精神追求与文化品位,又影响着人们的精神追求与文化生活。通过对南京市湖南路及中央商场服装品牌名称的调查,发现了国产服装品牌名称“洋化”现象近十年来呈愈演愈烈的趋势,并从语言学及伦理学的角度分析了其实质及危害,呼吁采取措施遏制这一现象。 相似文献
5.
在英汉翻译中“归化”还是“洋化”的问题实际上就是我们所熟悉的“意译”和“直译”的问题。面对越来越频繁的国际交流与合作,翻译已成为日常工作和生活的一部分。这种翻译有时是优美的文学翻译,有时是严谨的科技翻译,有时只是日常生活中直白的翻译,文化语境就决定了我们该采用“归化”还是“洋化”。本文首先聚焦文化语境下翻译的特点,通过分析“归化”和“洋化”问题的矛盾及原则,从源文化、译入文化、译者这三个角度提出解决的方法,从而有效地提高翻译质量。 相似文献
6.
张宇 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2013,(4):118-120
从当上临时大总统开始,袁世凯在内政、外交、经济上都不遗余力,以谋求"天下共主"的作为,而不再仅仅以北洋最高领袖来看待自己,表现出了"去北洋化"的倾向。为加强军权,袁世凯于1914年10月建立模范团并自任第一期团长。模范团的建立加大了"去北洋化"的力度,加速了北洋集团内部的分崩离析。 相似文献
7.
随着社会的进步和对外交流的深化.大量新词语和词语的新用法雨后春笋般地涌现出来。尤其是字母词(包括英语单词、简称、英语短语缩写)出现的数量越来越多,使用的频率越来越高。这一新现象在带来话语表达方式便捷的同时,也给人们以困惑:同样的一个英文缩写,可能表达不同的内容:习以为常的方块汉字,夹杂着一串串拉丁字母或英文单词,似乎不那么协调。 相似文献
8.
张宇 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2013,(4)
从当上临时大总统开始,袁世凯在内政、外交、经济上都不遗余力,以谋求"天下共主"的作为,而不再仅仅以北洋最高领袖来看待自己,表现出了"去北洋化"的倾向。为加强军权,袁世凯于1914年10月建立模范团并自任第一期团长。模范团的建立加大了"去北洋化"的力度,加速了北洋集团内部的分崩离析。 相似文献
9.
在纷繁复杂的商品世界,不同国度的消费者最直接了解各种品牌的途径是语言和文字,而广告翻译与转换的灵动总离不开迎合消费者的两种手段:要么“洋化”,要么“土化”,前者追逐时尚,后者眷恋传统。其过程往往从“洋”到“土”,如“洋化”可实现广告交际功能则尽量“洋化”,否则应向“土化”迈进,必要时可改写原文,甚至隐去原语形式,直至“完全归化”(本土化)。 相似文献
10.
朱丽英 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,(Z1)
在世界文化不断发展、变化并互相渗透、融合的今天 ,本土文化正受到不小的冲击 ,语言上的洋味也越来越重。新的外来词和表达法已经为汉语所接受 ,从文化交流的角度出发 ,在文化交流的大背景下 ,译者应本着丰富发展本民族语言文化的原则 ,通过翻译如实地向读者介绍异域文化。在翻译中 ,应该尊重不同的文化习惯 ,尽量保留原作的风貌 ,适度的“洋化”不失为一个行之有效的方法。 相似文献