首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   43868篇
  免费   57篇
  国内免费   87篇
教育   35846篇
科学研究   2432篇
各国文化   103篇
体育   749篇
综合类   2036篇
文化理论   314篇
信息传播   2532篇
  2024年   157篇
  2023年   670篇
  2022年   836篇
  2021年   484篇
  2020年   507篇
  2019年   517篇
  2018年   311篇
  2017年   650篇
  2016年   1430篇
  2015年   2256篇
  2014年   3904篇
  2013年   2927篇
  2012年   3192篇
  2011年   4088篇
  2010年   3448篇
  2009年   3346篇
  2008年   3445篇
  2007年   2533篇
  2006年   2190篇
  2005年   1842篇
  2004年   1456篇
  2003年   1100篇
  2002年   851篇
  2001年   634篇
  2000年   497篇
  1999年   229篇
  1998年   121篇
  1997年   86篇
  1996年   69篇
  1995年   56篇
  1994年   49篇
  1993年   32篇
  1992年   21篇
  1991年   19篇
  1990年   13篇
  1989年   21篇
  1988年   6篇
  1986年   6篇
  1985年   2篇
  1984年   3篇
  1983年   5篇
  1957年   1篇
  1956年   1篇
  1950年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
传统的翻译教学模式主要是以教师为主导,在课堂对学生开展翻译教学。在这种翻译教学模式下学生一直处于被动位置,导致其在翻译教学过程中逐渐丧失学习兴趣与积极主动性。新时代的来临让多媒体信息技术在各行各业得到广泛应用,因此翻译教学必须利用多媒体资源进行优化,激发学生兴趣与积极主动性。本文以此为研究背景,对利用多媒体资源优化朝鲜语翻译教学的策略进行探析,期望能够起到一定作用。  相似文献   
3.
在全球化趋势不断加剧的今天,英语这门学科备受社会各界的广泛关注,该文以大学英语翻译教学为分析对象,了解该环节教学实践过程具体情况,分析跨文化意识培养的相关要求,以期为实现教学质量和水平的提升提供一定的借鉴.  相似文献   
4.
在深度学习理念日益深入人心的背景下,在教育部新一轮课改的契机下,高中思想政治课课堂教学为了避免旧式的、空洞的、乏味的理论式说教,为了激活学生本身的智慧,充分发挥学生的主体性、主动性、积极性和创造性,大量引入了情境教学模式,即通过设置情境和探究问题,让学生基于情境,在问题的引导下进行讨论探究,从而更好地体验、理解情景,生成智慧,加以总结形成理论,即深度学习过程。因此对于情境的设置和探究问题的设计是十分重要的环节,情境不真实,问题设计不明确,都会导致偏离教学内容,调动不了学生的积极性,达不到预期的教学效果。本文以《处理民族关系的原则:平等、团结、共同繁荣》这一课为例,探讨设置真实有效教学情境和设计有效导学探究问题来步步推进教学的实践体会与思考。  相似文献   
5.
6.
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。  相似文献   
7.
我初到英国是在1934年秋。到了伦敦,我的中学英国老师朗曼就给我找了两位教希腊和拉丁的老师。给我补习希腊和拉丁。这是因为我要去牛津大学念希腊和罗马学,而在当时去牛津读这种学的学生都是在中学已经学过一点这两种字,我在中学读书时却没有这种机会。我在伦敦补习了几个月,1935年年初,去牛津参加入学考试,通过了。  相似文献   
8.
9.
翻译二度编码论--对媒介跨文化传播的理论与实践之思考   总被引:3,自引:1,他引:2  
麻争旗 《现代传播》2003,11(1):12-16
本文从符号传播、语言传播切入 ,提出了“翻译二度编码论”的核心理念及观点 ,从理论与实践两个向度对媒介跨文化传播中的诸多命题进行了辨析  相似文献   
10.
俄语翻译冰雪运动项目资料应注意的几个问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
对冰雪运动项目资料的俄语翻译,需要较强的项目专业知识,为准确传达专业信息必须注意准确把握词语的专业含义、术语和表格,同时对翻译过程、第二种外语的应用和翻译工作应有的工作态度等做了阐述。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号