首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   1篇
科学研究   1篇
信息传播   1篇
  2017年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
电影,是一种具有大众性,广泛性和传播性的文化形态。随着全球化进程的加快,人们的精神文化水平也随之提高。英语影视的进入推动了我国影视翻译的发展。本文对字幕翻译做了简要的概述,从异化和归化的角度,对电影《饥饿游戏》中的经典片段的字幕翻译进行个案分析。  相似文献   
2.
In television and film production, speakers whose accents are judged difficult to understand are often subtitled, but viewers may question such judgments if they later perceive the subtitles as unnecessary. Such doubts can be ill founded, however. We report two experiments showing that the presence of bimodal subtitles (subtitles in the same language as the audio) on a given video clip can make subtitles seem less necessary for that clip and can improve comprehension of a second, unsubtitled clip of the same speaker. This, we argue, is because bimodal subtitles provide alternate access to the lexical information in the audio, thus facilitating perceptual learning of the subtitled speaker’s accent. This perceptual learning, through which listeners adjust their sound–phoneme mappings to accommodate the unfamiliar phoneme realizations underlying the speaker’s accent, can quickly make subtitles less necessary, potentially creating the illusion that they were never necessary—a phenomenon we call the “subtitle effect.”  相似文献   
3.
HTML5作为下一代Web规范之一,为浏览器提供了包括视频在内的多种类型的嵌入标准。详细介绍了基于HTML5和JavaScript的运动视频字幕添加方法,并对HTML5关键代码进行了分析,以达到对运动视频进行反馈的目的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号