首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4659篇
  免费   60篇
  国内免费   52篇
教育   3614篇
科学研究   387篇
各国文化   11篇
体育   208篇
综合类   184篇
信息传播   367篇
  2024年   3篇
  2023年   34篇
  2022年   45篇
  2021年   75篇
  2020年   126篇
  2019年   110篇
  2018年   79篇
  2017年   108篇
  2016年   124篇
  2015年   165篇
  2014年   370篇
  2013年   578篇
  2012年   404篇
  2011年   403篇
  2010年   270篇
  2009年   242篇
  2008年   232篇
  2007年   274篇
  2006年   261篇
  2005年   214篇
  2004年   185篇
  2003年   142篇
  2002年   130篇
  2001年   83篇
  2000年   51篇
  1999年   17篇
  1998年   6篇
  1997年   11篇
  1996年   5篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1993年   4篇
  1992年   8篇
  1989年   3篇
  1985年   1篇
  1979年   1篇
  1976年   2篇
排序方式: 共有4771条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
从文化、心理、个性的角度我们可以很好地把握陶渊明与苏东坡饮酒的异同。首先 ,他们都重视以酒为咀嚼生活的媒介 ;其次 ,他们都重视饮酒时的细微心理感受 ;再次 ,由于饮酒中历史感的表现不同 ,产生了不同的审美风貌 :一个显得异常深厚 ,一个显得逸气纵横 ;另外 ,由于渊明和东坡对出处尺度把握之参差 ,源于儒道在二人思想结构的比例的相异性 ,造成渊明与东坡在饮酒上的情感和意蕴的向度略有差异。  相似文献   
3.
对健美专项课学生心理需要的研究分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
需要是人的积极性的基础和源泉,研究分析健美专项课学生的心理需要,依据需要发展、变化的条件,营造了生动活泼的教学氛围,帮助学生实现自我超越,满足每个学生强身健体、塑造优美体型的心理需要是健美专项课成败的关键。  相似文献   
4.
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。  相似文献   
5.
文章以对五所公共图书馆的954名现实用户的调查为基础,比较分析了我国东西部公共图书馆用户的信息需求情况,发现东西部公共图书馆用户需求在四个方面有显著区别。由于这些区别主要由三种影响因素作用产生,所以公共图书馆应该根据不同因素的作用强度采取应对措施。  相似文献   
6.
面向知识创新的信息服务   总被引:23,自引:0,他引:23  
网络环境下面向知识创新的信息服务运作模式有两大类型:专业信息中心模式、虚拟社区模式。图书馆应积极探索智能化程度更高、更富人性化的服务和技术,包括建立个性化信息导引机制、“一步到位”式的参考链接服务、合作虚拟参考咨询服务以及集成式多语种检索服务。参考文献7。  相似文献   
7.
A comparison of 1,096 professional journalists in China and the United States on attitudes toward attribution and plagiarism reveals Chinese journalists were more likely to see attribution as a practice to be embraced regardless of career longevity and culture, suggesting journalistic norms are more important than a collectivist orientation. Attribution was more likely to be embraced by those who see principles as more important than expediency, affirming research that plagiarism is hardly a monolithic concept. Overall, journalists in the two nations did not vary significantly in their attitudes toward plagiarism, despite vast differences in culture and politics as well as evidence that in some other fields China is more accepting of reusing material without attribution. The data show that among journalists, attitudes toward plagiarism are shared across national boundaries, reinforcing related research showing that a journalism culture exists and is shared at least in part across national boundaries.  相似文献   
8.
罗国忠 《教育科学》2006,22(6):9-10
本研究运用表现性评价方式评价科学过程技能,结果发现男女学生的总体科学过程技能不存在差异,但除找出变量之外,其他各过程技能均存在差异。最后,针对这种性别差异讨论了相应的教学和评价建议。  相似文献   
9.
谈中西文化差异与翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,承载着丰富的文化信息。因此,翻译不仅是语言代码之间的转换,还是一种跨文化的交际活动。译者在进行翻译时要根据中西文化之间的差异选择有效的翻译策略,以实现译文与原文的语用等效。  相似文献   
10.
Background: Somali Bantu refugees, with unique health information needs, created challenges for health and social service providers. Objectives: A service innovation was developed (i) to raise awareness, especially among local health and social service providers, about the Bantu refugees’ presence in the community, their culture, and their information needs and (ii) to deliver needed health information, emphasizing child health, to the Bantu mothers in their homes. Methods: The project consisted of: (i) a community conference targeting local health and social service providers, describing the refugees’ presence in the community, their culture, and information needs. (ii) Focus groups conducted with members of the Bantu population elicited additional information needs. (iii) Curriculum was developed based on identified needs, and (iv) the curriculum was delivered to the refugees in their homes. A clinical informationist and MP3 technology enhanced the project. Findings: Conference attendees’ evaluation responses indicated improved understanding of Bantu culture. Focus groups’ identification of health information needs provided a framework for the health education curriculum. A project website made educational materials available to other healthcare providers. Conclusions: The project raised awareness of the Bantus’ presence, culture, and information needs. Identification of other unmet needs demonstrated that additional support for refugees is required.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号