首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“过程”之“道”的英译与阐释——兼论“全球老学”的意义与启示
引用本文:蔡觉敏.“过程”之“道”的英译与阐释——兼论“全球老学”的意义与启示[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2023(3):15-23.
作者姓名:蔡觉敏
作者单位:天津外国语大学
基金项目:教育部人文社会科学研究一般项目“《老子》早期译本搜集整理与研究”(22YJA770001);
摘    要:学界通常认为,安乐哲对“道”一词的译法迥异于常见译法,它体现了怀特海过程哲学的视角。但如系统研读早期译本,则会注意到“过程”之意可上溯至这些早期译本及社会思潮与自然科学的发展。其后,“道”的“过程”之意逐渐显豁,相应的“道”之英译也越来越“变形”,但它的认同度也越来越高,究其原因,是它能引导人们在现世社会中实现“横向超越”。这一“变形”的翻译个例启发我们如何处理典籍翻译中“历史的”与“经典的”翻译的统一,如何从全球老学角度理解《道德经》译本独立的文化意义。

关 键 词:《道德经》    英译  过程哲学  全球老学
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号