首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谈英语"否定词"的误用
引用本文:回纲. 谈英语"否定词"的误用[J]. 职大学报, 2004, 0(3): 65-67
作者姓名:回纲
作者单位:沈阳职业技术学院,辽宁,沈阳,110021
摘    要:本文针对大学生在英语学习中听、说、阅读、翻译方面常犯的“否定词”错误,比较系统地归纳并分析了三种“否定词”的误用情况。形式否定的误用—形式否定指“表面上看是否定,而是实际上却是肯定的意思”;双重否定的误用—双重否定指“句子同时有两个否定词,或一个否定词和一个具有否定意义的词、短语,它们相互抵消否定意义,变成了强势的肯定;完全否定与部分否定的误用,否定转移的误用—否定转移指“否定词所否定的并不是紧随其后的部分,而是后面的某个部分”。

关 键 词:否定词  误用  形式否定  双重否定  部分否定  全否定  否定转移
文章编号:1671-1440(2004)03-0065-03
修稿时间:2004-02-22

Some Thoughts on Misuse of English Negatives
Hui Gang. Some Thoughts on Misuse of English Negatives[J]. Journal of the Staff and Worker's University, 2004, 0(3): 65-67
Authors:Hui Gang
Affiliation:Shenyang Higher Vocational Technical Institute Computer College
Abstract:Considering the college students' commonly committd errors of "Negatives" in the English study, especially in listening, speaking, reading and translation, the author gives a systematic summary and analysis of three typical "Negative" usages. Namely, formal negation misuse-formal negation means "seeming negatives turn out to be affirmative"; dual negation misuse-dual negation means two negative words or phrases offset each other ,stressing affirmation; misuse between total negation and partial negation , misuse of negative transfer-negative transfer means negatives modifying some sentence element farther than the one close after negatives.
Keywords:negatives  misuse  formal negation  dual negation  partial negation  total negation  negative transfer.
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号