首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析忠实与变通相结合翻译策略——以葛浩文《青衣》英译本为例
作者单位:;1.中南财经政法大学
摘    要:中国现当代文学首席翻译家葛浩文于2007年将毕飞宇创作的《青衣》翻译成英语,相继在英美出版,大获好评,次年入围《独立报》外国小说奖的复审名单。译者在翻译过程中采取了忠实与变通相结合的翻译策略。忠实策略再现了中国特色文化,彰显了原作的文学性;变通策略表现为对原作的文本结构及语言的进行解构,从而为目的语读者扫除阅读障碍。本文认为《青衣》英译本中忠实与变通策略相得益彰,取长补短,是《青衣》获得西方读者认可的重要贡献之一。

关 键 词:葛浩文  《青衣》  忠实  变通
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号