首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英汉翻译中的归化和异化看译者的语用移情
引用本文:安澜,蔚华.从英汉翻译中的归化和异化看译者的语用移情[J].黔南民族师范学院学报,2009,29(2).
作者姓名:安澜  蔚华
作者单位:1. 兰州工业高等专科学校外语系,甘肃,兰州,730050
2. 徐州师范大学外国语学院,江苏,徐州,221116
摘    要:翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨语言、跨文化的交际活动.在处理英汉翻译中的文化因素问题时,译者应乐子语用移情,尊重、适应译语文化.在准确判断源语语言文化规范和译文读者接受力的基础上恰当地采取归化或异化策略,将汉语文本中的文化因素移植到英语中或将英语文本中的文化移植到汉语中来,以达到成功的文化交流的目的.

关 键 词:语用移情  英汉翻译  文化  归化  异化

A Study of Translator's Pragmatic Empathy from the Perspective of Domestication and Foreignization in English and Chinese Translation
AN Lan,WEI Hua.A Study of Translator's Pragmatic Empathy from the Perspective of Domestication and Foreignization in English and Chinese Translation[J].Journal of Qiannan Normal College of Nationalities,2009,29(2).
Authors:AN Lan  WEI Hua
Institution:1.The Dept.of Foreign Languages;Lanzhou Industrial College;Lanzhou 730050;China;2.The College of Foreign Languages;Xuzhou Teachers University;Xuzhou 221116;China
Abstract:
Keywords:pragmatic empathy  English and Chinese translation  culture  domestication  foreignization  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号