首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论跨文化翻译当中隐喻的补充作用
引用本文:周红辉,汤瑷宁.试论跨文化翻译当中隐喻的补充作用[J].重庆师专学报,2005,4(5):86-88.
作者姓名:周红辉  汤瑷宁
作者单位:[1]湛江师范学院外国语学院,广东湛江524048 [2]重庆文理学院外国语系,重庆永川402168
摘    要:隐喻如今已经被证明是人类的认知工具,甚至反映了人类思维方式。人们的语言只是思维的表层结构,而思维是语言的深层结构,由此可以用隐喻来传达不同语言表层结构所体现的深层结构上的思维方式,从而可以实现原文和原文接受者、译文和译文接受者之间的相同的效果。

关 键 词:隐喻  跨文化翻译  效果等值  补充
文章编号:1671-7546(2005)05-0086-03
收稿时间:2005-06-05

Metaphor Prrvails Where the Intercultural Translation Fails
Zhou GongHui;Shang AiNing.Metaphor Prrvails Where the Intercultural Translation Fails[J].Journal of Chongqing Teachers College,2005,4(5):86-88.
Authors:Zhou GongHui;Shang AiNing
Abstract:Metaphor now has proved to be the tool of recognition and a way of thinking. The language is only the surface structure,while the thought is the deep structure, so we can use metaphor to express the common thoughts which have the different surface structure but the same deep structure, so as to realize the same effect between the source text and its reader and the target text and its reader.
Keywords:Metaphor  Intercultural Translation  Effect Equavelence  Suppelement
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号