首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《十七大报告》的翻译谈政论文翻译如何克服“中式英语”
引用本文:刘坤.从《十七大报告》的翻译谈政论文翻译如何克服“中式英语”[J].铜陵职业技术学院学报,2009,8(2):61-62,91.
作者姓名:刘坤
作者单位:河源职业技术学院,广东,河源517000
摘    要:政治性文件的特色词汇与文本翻译中更易出现“中式英语”倾向。为减少“中式英语”,可在透彻理解原文的基础上,注意使用几种技巧加以克服。

关 键 词:中式英语  政治性文件  中国特色

How to overcome the barriers of chinglish from the translation of Report to the Seventeenth National Congress of the Communist Party of China
Authors:Liu Kun
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号