从后殖民主义视角看《哈克贝里·芬历险记》中俚语之翻译 |
| |
作者姓名: | 李金树 |
| |
作者单位: | 四川外语学院研究生部,重庆沙坪坝,400031 |
| |
摘 要: | 后殖民主义关注反映在语言、文化、法律、教育、政治等等方面与群体身份有关的一系列问题,其翻译理论强调制约翻译的外部条件以及译本生成后对目标文化的作用。本文通过阐述后殖民主义的一些基本概念并用它的相关理论运用归化、异化、杂合化翻译策略,对《哈克贝里·芬历险记》四个中译本中俚语翻译策略进行分析。
|
关 键 词: | 后殖民主义 归化 异化 杂合化 俚语翻译策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|