首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

政府外宣英语译本中词语冗余过度研究
摘    要:信息论和关联理论都解释了语言转化中出现冗余现象的原因。同时,受汉语表达习惯和思维方式的负迁移影响,汉译英表达形式也容易出现一些中式英文,其中一些词语和表达属于冗余成分,有些冗余信息给目标语阅读者带来了阅读难度和信息理解上的歧义。在外宣文本的翻译中如何达到冗余信息传输负载和信道容量的动态对等,是一个翻译的内涵为题。本文以杭州市外宣材料为例,具体从动词和名词、修饰词、重复表达和重复所指等几个方面加以阐述,努力实现外宣译本的冗余信息的动态等值问题。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号